なぜやるか

模試1に続く2本目の実戦演習です。シングルパッセージ10セット(29問)+ダブルパッセージ2セット(10問)=合計39問を本番と同じ感覚で解きましょう。

模試1で苦手だった設問タイプ(NOT問題・語彙問題・文挿入問題など)を意識しながら取り組んでください。

やり方

ステップ内容
1タイマーをセットして解く(目標:55分
2答え合わせをして正答率を確認する
3間違えた問題は解説を読んで根拠を確認する
431問以上正解 → 模試3へ / 30問以下 → 苦手な設問タイプを復習

模試

Passage 1(Questions 1-2)

MEMO

To: All Sales Department Staff
From: Victor Delgado, Sales Director
Date: January 8
Re: New CRM software training

As announced at the year-end meeting, the company will begin using SalesPro 5.0 as our customer relationship management platform starting February 1. This software will replace the current system and streamline how we track leads, manage accounts, and generate reports.

Mandatory training sessions will be held during the week of January 20-24. Each session lasts two hours. Please sign up for one of the available sessions through the internal booking system by January 15. Those who are unable to attend any of the scheduled sessions should contact me directly to arrange an alternative time.

A quick-start guide has been posted on the company intranet under “Sales Resources.” I recommend reviewing it before your training session.

Q1. What is the purpose of the memo?
(A) To inform staff about upcoming software training

(B) To request feedback on the current CRM system

(C) To announce a change in sales targets for the quarter

(D) To introduce a new member of the sales team

Q1の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
このメモの目的は何ですか?
(A) 今後のソフトウェアトレーニングについてスタッフに知らせるため
(B) 現行のCRMシステムへのフィードバックを求めるため
(C) 四半期の売上目標の変更を発表するため
(D) 営業チームの新しいメンバーを紹介するため
Q1. 正解:(A) To inform staff about upcoming software training
設問タイプ:目的問題
正解の根拠: メモ全体が新しいCRMソフトウェアSalesPro 5.0の導入と、必須トレーニングセッションへの参加を案内している。件名も “New CRM software training” となっている。
不正解の理由:
- (B) → 現行システムへのフィードバック依頼ではない
- (C) → 四半期の売上目標の変更の発表ではない
- (D) → 新しいチームメンバーの紹介ではない

Q2. What should employees do by January 15?
(A) Complete the online training module

(B) Submit a report on their current accounts

(C) Review the quick-start guide on the intranet

(D) Register for a training session

Q2の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
従業員は1月15日までに何をすべきですか?
(A) オンライントレーニングモジュールを完了する
(B) 現在の担当アカウントに関するレポートを提出する
(C) イントラネットのクイックスタートガイドを確認する
(D) トレーニングセッションに登録する
Q2. 正解:(D) Register for a training session
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: 第2段落に “Please sign up for one of the available sessions through the internal booking system by January 15” とあり、1月15日までにトレーニングセッションに登録するよう求められている。
不正解の理由:
- (A) → オンラインモジュールの完了は求められていない
- (B) → アカウントに関するレポートの提出は求められていない
- (C) → クイックスタートガイドの確認は「トレーニング前に推奨」されているが、1月15日までの期限は設けられていない
Passage 1の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: 社内メモ
ヘッダー情報
To: All Sales Department Staff → 宛先:営業部全スタッフ
From: Victor Delgado, Sales Director → 差出人:ビクター・デルガド(営業部長)
Date: January 8 → 日付:1月8日
Re: New CRM software training → 件名:新しいCRMソフトウェアのトレーニング
本文
As announced (at the year-end meeting), the company will begin using SalesPro 5.0 (as our customer relationship management platform) starting February 1.
S = the company V = will begin using O = SalesPro 5.0
年末ミーティングで発表されたように、会社は2月1日よりSalesPro 5.0を顧客関係管理プラットフォームとして使用し始めます。
This software will replace the current system and streamline how we track leads, manage accounts, and generate reports.
S = This software V = will replace / streamline O = the current system / how we track leads, manage accounts, and generate reports
このソフトウェアは現行システムに取って代わり、見込み客の追跡・アカウント管理・レポート作成の方法を効率化します。
Mandatory training sessions will be held (during the week of January 20-24).
S = Mandatory training sessions V = will be held
必須のトレーニングセッションは1月20〜24日の週に開催されます。
Each session lasts two hours.
S = Each session V = lasts O = two hours
各セッションは2時間です。
Please sign up (for one of the available sessions) (through the internal booking system) (by January 15).
V = sign up
1月15日までに、社内予約システムを通じて空いているセッションのひとつに登録してください。
Those [who are unable to attend any of the scheduled sessions] should contact me directly to arrange an alternative time.
S = Those V = should contact O = me
予定されているセッションのいずれにも出席できない方は、代替の時間を手配するために直接私に連絡してください。
A quick-start guide has been posted (on the company intranet) (under “Sales Resources”).
S = A quick-start guide V = has been posted
クイックスタートガイドが、会社のイントラネットの「Sales Resources」に掲載されています。
I recommend reviewing it before your training session.
S = I V = recommend O = reviewing it
トレーニングセッションの前に確認することをお勧めします。

Passage 2(Questions 3-4)

GreenLeaf Organic Market
Weekly Specials — January 13-19

Visit GreenLeaf Organic Market this week for unbeatable prices on fresh, locally sourced produce and pantry staples.

This week’s highlights:
– Organic strawberries — $3.99/lb (regular $5.49/lb)
– Free-range eggs — $4.29/dozen (regular $5.99/dozen)
– Artisan whole wheat bread — Buy one, get one 50% off
– Raw honey (12 oz) — $6.99 (regular $8.99)

New arrival: We are thrilled to introduce a line of cold-pressed juices from Valley Fresh Farms. Available in four flavors — Green Vitality, Berry Boost, Citrus Sunrise, and Tropical Glow — each 16 oz bottle is priced at $5.99.

Store hours: Monday-Saturday 8:00 A.M.-8:00 P.M., Sunday 9:00 A.M.-6:00 P.M.

Visit us at 215 Oak Street, Maplewood, or shop online at www.greenleafmarket.com. Free delivery on orders over $50.

Q3. What is being advertised?
(A) A new grocery delivery service

(B) Weekly discounted items at a store

(C) A cooking class featuring organic ingredients

(D) A partnership between two local farms

Q3の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
何が宣伝されていますか?
(A) 新しい食料品配達サービス
(B) ある店の週間割引商品
(C) オーガニック食材を使った料理教室
(D) 2つの地元農場のパートナーシップ
Q3. 正解:(B) Weekly discounted items at a store
設問タイプ:目的問題
正解の根拠: タイトルが “Weekly Specials” であり、有機いちごや卵などの割引価格が掲載されている。オーガニックマーケットの週間セール品を宣伝している。
不正解の理由:
- (A) → 配達サービスは言及されているが、広告全体の主目的ではない
- (C) → 料理教室の宣伝ではない
- (D) → 2つの農場の提携の告知ではない

Q4. What is suggested about the cold-pressed juices?
(A) They are available only on weekends.

(B) They are produced by GreenLeaf Organic Market.

(C) They are offered at a discounted introductory price.

(D) They have not been sold at the store before.

Q4の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
コールドプレスジュースについて何が示唆されていますか?
(A) 週末にのみ購入できる。
(B) GreenLeaf Organic Marketが製造している。
(C) 導入割引価格で提供されている。
(D) その店でこれまで販売されたことがない。
Q4. 正解:(D) They have not been sold at the store before.
設問タイプ:推測問題
正解の根拠: “New arrival: We are thrilled to introduce a line of cold-pressed juices from Valley Fresh Farms” とあり、”New arrival”(新入荷)および “introduce”(紹介する)という表現から、これまで店舗で販売されていなかった商品であることが推測できる。
不正解の理由:
- (A) → 週末限定とは述べていない
- (B) → GreenLeafが製造しているのではなく、Valley Fresh Farms製の商品
- (C) → 割引価格での導入キャンペーンとは述べていない(定価のみ記載)
Passage 2の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: 広告チラシ(週間セール告知)
本文
Visit GreenLeaf Organic Market this week (for unbeatable prices) (on fresh, locally sourced produce and pantry staples).
V = Visit O = GreenLeaf Organic Market
新鮮な地元産の農産物や食品を他に類を見ない価格でお買い求めに、今週GreenLeaf Organic Marketをご利用ください。
今週のハイライト:
- Organic strawberries — $3.99/lb (regular $5.49/lb)
→ オーガニックいちご — 1ポンド3.99ドル(通常5.49ドル)
- Free-range eggs — $4.29/dozen (regular $5.99/dozen)
→ 放し飼い卵 — 1ダース4.29ドル(通常5.99ドル)
- Artisan whole wheat bread — Buy one, get one 50% off
→ 職人製全粒粉パン — 1個買うと、もう1個が50%オフ
- Raw honey (12 oz) — $6.99 (regular $8.99)
→ 生はちみつ(12オンス) — 6.99ドル(通常8.99ドル)
We are thrilled to introduce a line of cold-pressed juices (from Valley Fresh Farms).
S = We V = are C = thrilled(to introduce O = a line of cold-pressed juices = 不定詞)
Valley Fresh Farmsのコールドプレスジュースのラインナップをご紹介できることを嬉しく思います。
Available (in four flavors) — Green Vitality, Berry Boost, Citrus Sunrise, and Tropical Glow — each 16 oz bottle is priced (at $5.99).
S = each 16 oz bottle V = is priced
Green Vitality、Berry Boost、Citrus Sunrise、Tropical Glowの4種のフレーバーで展開し、16オンスボトル1本は5.99ドルです。
Store hours: Monday-Saturday 8:00 A.M.-8:00 P.M., Sunday 9:00 A.M.-6:00 P.M.
営業時間:月〜土 午前8時〜午後8時、日曜 午前9時〜午後6時。
Free delivery (on orders) (over $50).
50ドル以上のご注文で配送無料。

Passage 3(Questions 5-6)

Amy Chen (10:22 A.M.)
Hey Marco, did you see the e-mail from the landlord? They want to raise our office rent by 15% when the lease renews in March.

Marco Silva (10:24 A.M.)
Yes, I just read it. That’s a pretty steep increase. Our budget is already tight after the equipment upgrade.

Amy Chen (10:25 A.M.)
I know. I think we should negotiate. The space next door has been vacant for months, so they clearly need tenants. We have some leverage.

Marco Silva (10:28 A.M.)
Good point. Why don’t you draft a counteroffer? Maybe we can propose an 8% increase instead, with a two-year lease commitment.

Amy Chen (10:30 A.M.)
I’ll put something together this afternoon and send it to you for review before we submit it.

Q5. At 10:25 A.M., what does Ms. Chen mean when she writes, “We have some leverage”?
(A) They have a legal right to refuse the increase.

(B) They are in a position to negotiate favorable terms.

(C) They have already found an alternative office space.

(D) They have a personal relationship with the landlord.

Q5の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
午前10時25分に、Chen さんが「私たちにはある程度の交渉力があります」と書いたとき、何を意味していますか?
(A) 彼らは値上げを拒否する法的権利を持っている。
(B) 彼らは有利な条件で交渉できる立場にある。
(C) 彼らはすでに代替のオフィススペースを見つけた。
(D) 彼らは大家と個人的な関係がある。
Q5. 正解:(B) They are in a position to negotiate favorable terms.
設問タイプ:意図問題
正解の根拠: Ms. Chenは「隣のスペースが数か月間空室」であることを指摘した直後に “We have some leverage” と述べている。大家がテナントを必要としている状況で、交渉で有利な条件を引き出せる立場にあるという意味。leverage = 交渉力・影響力。
不正解の理由:
- (A) → 法的権利については言及していない
- (C) → 代替のオフィスを既に見つけたとは述べていない
- (D) → 大家との個人的な関係については触れていない

Q6. What does Ms. Chen plan to do next?
(A) Write a proposal for a lower rent increase

(B) Search for a different office location

(C) Contact the landlord to schedule a meeting

(D) Ask the accounting department to review the budget

Q6の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Chen さんは次に何をするつもりですか?
(A) より低い家賃値上げの提案を書く
(B) 別のオフィスの場所を探す
(C) 大家に連絡してミーティングを設定する
(D) 経理部門に予算を見直すよう依頼する
Q6. 正解:(A) Write a proposal for a lower rent increase
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: 10:30 A.M.のメッセージで “I’ll put something together this afternoon and send it to you for review” と述べており、Mr. Silvaが提案した8%増額・2年契約の対案を今日の午後に作成すると述べている。
不正解の理由:
- (B) → 別のオフィスを探すとは述べていない
- (C) → 大家との面談のスケジュール調整ではなく、対案の作成
- (D) → 経理部門への予算レビュー依頼とは述べていない
Passage 3の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: テキストメッセージのやり取り
本文
Hey Marco, did you see the e-mail (from the landlord)?
S = you V = did see O = the e-mail
Marco、大家からのメールを見た?
They want to raise our office rent (by 15%) when the lease renews (in March).
S = They V = want to raise O = our office rent
3月に契約が更新される際に、オフィスの家賃を15%値上げしたいそうだよ。
That’s a pretty steep increase.
S = That V = is C = a pretty steep increase
それはかなり大幅な値上げだね。
Our budget is already tight after the equipment upgrade.
S = Our budget V = is C = tight
設備のアップグレードの後で、予算はすでに厳しいんだ。
I think we should negotiate.
S = I V = think O = we should negotiate
交渉すべきだと思う。
The space (next door) has been vacant (for months), so they clearly need tenants.
S = The space V = has been C = vacant
隣のスペースが何か月も空室なんだから、大家は明らかにテナントを必要としている。
We have some leverage.
S = We V = have O = some leverage
私たちにはある程度の交渉力がある。
Why don’t you draft a counteroffer?
対案を作成してみたら?
Maybe we can propose an 8% increase instead, with a two-year lease commitment.
S = we V = can propose O = an 8% increase
代わりに8%の値上げを、2年間の賃貸契約とセットで提案できるかもしれない。
I’ll put something together this afternoon and send it to you (for review) before we submit it.
S = I V = will put together / send O = something / it
今日の午後にまとめて、提出する前に確認のためにあなたに送るね。

Passage 4(Questions 7-8)

Booking Confirmation

Reservation ID: TRV-48291
Guest Name: Katherine Wells
Hotel: The Harborview Grand, San Diego
Check-in: April 5 (3:00 P.M.)
Check-out: April 8 (11:00 A.M.)
Room Type: Deluxe Ocean View (King bed)
Rate: $189/night (3 nights = $567)
Taxes & Fees: $62.37
Total: $629.37

Included amenities: Complimentary breakfast buffet, Wi-Fi, access to fitness center and rooftop pool.

Special request noted: Late check-out until 1:00 P.M. (subject to availability on the day of departure).

Cancellation policy: Free cancellation up to 48 hours before check-in. Cancellations made within 48 hours will be charged one night’s room rate.

For modifications or questions, contact reservations@harborviewgrand.com or call (619) 555-0244.

Q7. How many nights will Ms. Wells stay at the hotel?
(A) Two  (B) Three  (C) Four  (D) Five

Q7の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Wells さんはホテルに何泊しますか?
(A) 2泊  (B) 3泊  (C) 4泊  (D) 5泊
Q7. 正解:(B) Three
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: チェックインが4月5日、チェックアウトが4月8日で、料金にも “3 nights = $567” と3泊分が明記されている。
不正解の理由:
- (A) → 2泊ではない
- (C) → 4泊ではない
- (D) → 5泊ではない

Q8. What will happen if Ms. Wells cancels her reservation on April 4?
(A) She will receive a full refund.

(B) She will be charged for the entire stay.

(C) She will need to pay a $50 cancellation fee.

(D) She will be charged for one night.

Q8の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Wells さんが4月4日に予約をキャンセルした場合、どうなりますか?
(A) 全額返金を受ける。
(B) 滞在全体の料金が請求される。
(C) 50ドルのキャンセル手数料を支払う必要がある。
(D) 1泊分の料金が請求される。
Q8. 正解:(D) She will be charged for one night.
設問タイプ:推測問題
正解の根拠: キャンセルポリシーに “Free cancellation up to 48 hours before check-in. Cancellations made within 48 hours will be charged one night’s room rate” とある。チェックインは4月5日で、4月4日にキャンセルする場合は48時間以内に該当するため、1泊分の料金が課される。
不正解の理由:
- (A) → 48時間以内のキャンセルのため全額返金にはならない
- (B) → 全額ではなく1泊分の料金のみ
- (C) → 50ドルの手数料ではなく、1泊分の料金($189)
Passage 4の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: 予約確認書
ヘッダー情報
Reservation ID: TRV-48291 → 予約ID:TRV-48291
Guest Name: Katherine Wells → ゲスト名:キャサリン・ウェルズ
Hotel: The Harborview Grand, San Diego → ホテル:The Harborview Grand(サンディエゴ)
Check-in: April 5 (3:00 P.M.) → チェックイン:4月5日(午後3時)
Check-out: April 8 (11:00 A.M.) → チェックアウト:4月8日(午前11時)
Room Type: Deluxe Ocean View (King bed) → 部屋タイプ:デラックス オーシャンビュー(キングベッド)
Rate: $189/night (3 nights = $567) → 料金:1泊189ドル(3泊 = 567ドル)
Taxes & Fees: $62.37 → 税金・手数料:62.37ドル
Total: $629.37 → 合計:629.37ドル
本文
Included amenities: Complimentary breakfast buffet, Wi-Fi, access (to fitness center and rooftop pool).
含まれるアメニティ:無料朝食ビュッフェ、Wi-Fi、フィットネスセンターと屋上プールへのアクセス。
Special request noted: Late check-out (until 1:00 P.M.) (subject to availability) (on the day of departure).
特別リクエスト承りました:遅めのチェックアウト(出発当日の空き状況次第で午後1時まで)。
Cancellation policy: Free cancellation (up to 48 hours) (before check-in).
キャンセルポリシー:チェックインの48時間前までは無料でキャンセル可能。
Cancellations [made within 48 hours] will be charged one night’s room rate.
S = Cancellations V = will be charged O = one night’s room rate
48時間以内のキャンセルは1泊分の料金が請求されます。

Passage 5(Questions 9-11)

The Lakeview Courier

LAKEVIEW (February 20) — Hartman Industries, one of the largest employers in the Lakeview area, announced yesterday that it will invest $12 million to modernize its manufacturing facility on Industrial Drive. — [1] —. The upgrade is expected to create approximately 80 new jobs over the next two years.

Company president Julia Hartman said the investment reflects the company’s commitment to the region. “Lakeview has been our home for 35 years, and we want to ensure that our operations here remain competitive for decades to come,” she said. — [2] —.

The modernization will include the installation of robotic assembly lines, energy-efficient lighting systems, and an expanded quality control laboratory. — [3] —. Work on the project is scheduled to begin in April, with full completion expected by the end of next year.

Local officials welcomed the announcement. Mayor Robert Quinn called it “a tremendous boost for our local economy” and noted that the city had offered tax incentives to support the project. — [4] —. The Lakeview Chamber of Commerce also expressed its support, saying the investment would strengthen the region’s manufacturing sector.

Q9. The word “competitive” in paragraph 2, line 2, is closest in meaning to
(A) affordable  (B) aggressive  (C) able to succeed against others  (D) popular

Q9の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
第2段落2行目の “competitive” に最も近い意味の語は
(A) 手頃な価格の  (B) 積極的な  (C) 他者との競争に勝てる  (D) 人気のある
Q9. 正解:(C) able to succeed against others
設問タイプ:語彙問題
正解の根拠: “we want to ensure that our operations here remain competitive for decades to come” の “competitive” は「競争力のある」という意味。他社と競争して成功し続けるという文脈で、(C) able to succeed against others(他者との競争に勝てる)が最も近い。
不正解の理由:
- (A) affordable → 「手頃な価格の」の意味で、企業の競争力とは異なる
- (B) aggressive → 「攻撃的な」の意味で、ネガティブなニュアンスがある
- (D) popular → 「人気のある」の意味で、競争力とは異なる概念

Q10. In which of the positions marked [1], [2], [3], and [4] does the following sentence best belong?

“The project will be funded entirely through the company’s own capital reserves, without relying on external loans.”

(A) [1]  (B) [2]  (C) [3]  (D) [4]

Q10の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
[1]、[2]、[3]、[4] とある位置のうち、次の文が最もうまく当てはまるのはどこですか?
「このプロジェクトは、外部からの借入に頼ることなく、会社自身の内部留保で全額賄われる予定です。」
(A) [1]  (B) [2]  (C) [3]  (D) [4]
Q10. 正解:(A) [1]
設問タイプ:文挿入問題
挿入文の分析: “The project will be funded entirely through the company’s own capital reserves, without relying on external loans.” — プロジェクトの資金源に関する補足情報(自己資本で賄い、外部借入に頼らない)。
正解の根拠: [1]は1200万ドルの投資発表の直後に位置する。大規模な投資額の言及の直後に、その資金の出所を説明するのが最も自然。[1]の後には “The upgrade is expected to create approximately 80 new jobs” と雇用効果の話に移る。
不正解の理由:
- (B) [2] → 社長の地域へのコミットメント発言の後で、資金源の話は不自然
- (C) [3] → 設備の具体的な内容を列挙している途中で、資金の話は文脈が異なる
- (D) [4] → 市長のコメントの後で、企業の資金調達の話に戻るのは不自然

Q11. What is indicated about the modernization project?
(A) It will require the factory to close temporarily.

(B) It was initiated at the request of local officials.

(C) It will be completed within six months.

(D) It includes improvements to the facility’s energy efficiency.

Q11の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
近代化プロジェクトについて何が示されていますか?
(A) 工場の一時閉鎖が必要になる。
(B) 地方当局の要請で始められた。
(C) 6か月以内に完了する。
(D) 施設のエネルギー効率の改善が含まれる。
Q11. 正解:(D) It includes improvements to the facility’s energy efficiency.
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: 第3段落に “energy-efficient lighting systems” とあり、エネルギー効率の高い照明システムの導入が含まれている。施設のエネルギー効率の改善が含まれるということ。
不正解の理由:
- (A) → 工場の一時閉鎖については述べられていない
- (B) → 地方自治体の要請で始まったとは述べていない(自治体は税制優遇で支援している)
- (C) → 6か月以内ではなく、”full completion expected by the end of next year” とあり約2年かかる
Passage 5の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: 新聞記事
本文
Hartman Industries, {one of the largest employers in the Lakeview area}, announced yesterday that it will invest $12 million to modernize its manufacturing facility (on Industrial Drive).
S = Hartman Industries V = announced O = that it will invest $12 million
Lakeview地区最大の雇用主のひとつであるHartman Industriesは、Industrial Drive沿いの製造施設の近代化に1200万ドルを投資すると昨日発表しました。
The upgrade is expected to create approximately 80 new jobs (over the next two years).
S = The upgrade V = is expected to create O = approximately 80 new jobs
このアップグレードにより、今後2年間で約80の新規雇用が生まれる見込みです。
“Lakeview has been our home (for 35 years), and we want to ensure that our operations here remain competitive (for decades to come),” she said.
S = Lakeview V = has been C = our home
「Lakeviewは35年間私たちの拠点でした。そして、ここでの事業がこれからも何十年と競争力を保てるよう努めたいと思います」と彼女は述べました。
The modernization will include the installation (of robotic assembly lines, energy-efficient lighting systems, and an expanded quality control laboratory).
S = The modernization V = will include O = the installation
近代化には、ロボット組立ライン、省エネ照明システム、拡張された品質管理ラボの設置が含まれます。
Work (on the project) is scheduled to begin (in April), with full completion expected (by the end of next year).
S = Work V = is scheduled to begin
プロジェクトの工事は4月に着工予定で、来年末までに全面完工が見込まれます。
Mayor Robert Quinn called it “a tremendous boost (for our local economy)” and noted that the city had offered tax incentives to support the project.
S = Mayor Robert Quinn V = called / noted O = it / that節
Robert Quinn市長はこれを「地域経済への大きな後押し」と称し、市がプロジェクト支援のために税制優遇を提供したことを述べました。

Passage 6(Questions 12-14)

To: Membership Services membership@summitfitness.com
From: Laura Patterson l.patterson@inbox.com
Date: August 22
Subject: Membership inquiry

Dear Membership Services,

I recently moved to the Oakville area and am interested in joining Summit Fitness. I visited your facility last Saturday and was impressed by the range of equipment and the cleanliness of the space.

I would like to know more about your membership options. Specifically, I am interested in a plan that includes access to group fitness classes such as yoga and spinning. I currently attend classes three to four times per week and would like to maintain that routine.

I also noticed that you offer personal training sessions. Could you provide details on pricing and availability? I would be interested in one session per week to supplement my regular workouts.

Finally, I saw on your Web site that you have a referral program. A friend of mine, James Holt, is already a member and suggested I mention his name. Could you let me know how the referral benefit works?

I look forward to hearing from you.

Best regards,
Laura Patterson

Q12. What did Ms. Patterson do before writing the e-mail?
(A) She signed up for a trial membership online.

(B) She attended a group fitness class at the facility.

(C) She visited the gym in person.

(D) She spoke with a membership consultant on the phone.

Q12の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Patterson さんはメールを書く前に何をしましたか?
(A) オンラインでトライアル会員に登録した。
(B) 施設でグループフィットネスクラスに参加した。
(C) ジムに直接訪れた。
(D) 電話で会員コンサルタントと話した。
Q12. 正解:(C) She visited the gym in person.
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: 第1段落に “I visited your facility last Saturday and was impressed by the range of equipment” とあり、先週の土曜日に実際に施設を訪れたことがわかる。
不正解の理由:
- (A) → トライアル会員への登録とは述べていない
- (B) → グループフィットネスクラスへの参加とは述べていない(施設を見学しただけ)
- (D) → 電話でコンサルタントと話したとは述べていない

Q13. What is NOT something Ms. Patterson asks about in the e-mail?
(A) Group fitness class availability

(B) Personal training session pricing

(C) The referral program

(D) The facility’s operating hours

Q13の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Patterson さんがメールで問い合わせていないことは何ですか?
(A) グループフィットネスクラスの受講可否
(B) パーソナルトレーニングセッションの料金
(C) 紹介プログラム
(D) 施設の営業時間
Q13. 正解:(D) The facility’s operating hours
設問タイプ:NOT問題
正解の根拠: 施設の営業時間についてはメール中に質問されていない。
メール中で質問されている他の選択肢の情報:
- (A) → 第2段落に “a plan that includes access to group fitness classes such as yoga and spinning” と質問している
- (B) → 第3段落に “Could you provide details on pricing and availability?” とパーソナルトレーニングの料金を質問している
- (C) → 第4段落に “Could you let me know how the referral benefit works?” と紹介プログラムについて質問している

Q14. What can be inferred about Ms. Patterson?
(A) She exercises regularly.

(B) She has been a member of Summit Fitness before.

(C) She works as a fitness instructor.

(D) She lives far from the gym.

Q14の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Patterson さんについて何が推測できますか?
(A) 定期的に運動している。
(B) 以前 Summit Fitness の会員だったことがある。
(C) フィットネスインストラクターとして働いている。
(D) ジムから遠いところに住んでいる。
Q14. 正解:(A) She exercises regularly.
設問タイプ:推測問題
正解の根拠: 第2段落に “I currently attend classes three to four times per week and would like to maintain that routine” とあり、現在週3〜4回クラスに通っている。さらに第3段落で週1回のパーソナルトレーニングも追加したいと述べている。定期的に運動していると推測できる。
不正解の理由:
- (B) → “interested in joining Summit Fitness” とあり、新規入会の問い合わせなので以前の会員ではない
- (C) → フィットネスインストラクターとは述べていない(利用者として問い合わせている)
- (D) → ジムから遠いとは述べていない
Passage 6の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: Eメール(問い合わせ)
ヘッダー情報
To: Membership Services → 宛先:会員サービス
From: Laura Patterson → 差出人:ローラ・パターソン
Date: August 22 → 日付:8月22日
Subject: Membership inquiry → 件名:会員に関するお問い合わせ
本文
I recently moved (to the Oakville area) and am interested (in joining Summit Fitness).
S = I V = moved / am interested
最近Oakvilleエリアに引っ越してきて、Summit Fitnessへの入会を検討しています。
I visited your facility last Saturday and was impressed (by the range of equipment and the cleanliness of the space).
S = I V = visited / was impressed O = your facility
先週の土曜日に施設を訪問し、設備の充実さと施設の清潔さに感銘を受けました。
I would like to know more (about your membership options).
S = I V = would like to know
会員プランについてもっと詳しく知りたいと思っています。
I am interested (in a plan) [that includes access to group fitness classes such as yoga and spinning].
S = I V = am interested
特に、ヨガやスピニングなどのグループフィットネスクラスへのアクセスが含まれるプランに興味があります。
I currently attend classes three to four times (per week) and would like to maintain that routine.
S = I V = attend / would like to maintain O = classes / that routine
現在、週に3〜4回クラスに通っており、そのルーティンを続けたいと思っています。
Could you provide details (on pricing and availability)?
V = provide O = details
料金と空き状況の詳細を教えていただけますか?
I would be interested (in one session per week) to supplement my regular workouts.
S = I V = would be interested
通常のトレーニングを補うために、週1回のセッションを希望しています。
A friend of mine, {James Holt}, is already a member and suggested I mention his name.
S = A friend of mine V = is / suggested
私の友人のJames Holtはすでに会員で、彼の名前を伝えるよう勧められました。
Could you let me know how the referral benefit works?
紹介特典の仕組みを教えていただけますか?

Passage 7(Questions 15-17)

Riverside Community Center
Summer Program Registration

The Riverside Community Center is now accepting registrations for its summer programs. Classes are open to residents of all ages and run from June 15 through August 20.

Programs offered:

ProgramAge GroupDayTimeFee
Junior Art StudioAges 6-12Tuesday10:00 A.M.–12:00 P.M.$95
Teen PhotographyAges 13-17Wednesday2:00–4:00 P.M.$110
Adult WatercolorAges 18+Thursday6:30–8:30 P.M.$130
Family PotteryAll agesSaturday10:00 A.M.–12:00 P.M.$150/family

All materials are included in the registration fee. Class sizes are limited to 15 participants, except Family Pottery, which accepts up to 10 families.

Registration is available online at www.riversidecc.org or in person at the front desk. A 10% discount is available for residents who register for two or more programs. Full payment is required at the time of registration.

For questions, call (555) 738-2100 or e-mail programs@riversidecc.org.

Q15. Which program is available on weekday evenings?
(A) Junior Art Studio

(B) Teen Photography

(C) Family Pottery

(D) Adult Watercolor

Q15の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
平日の夜に受けられるプログラムはどれですか?
(A) Junior Art Studio
(B) Teen Photography
(C) Family Pottery
(D) Adult Watercolor
Q15. 正解:(D) Adult Watercolor
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: 表でAdult Watercolorは木曜日の6:30-8:30 P.M.に開催されており、平日の夕方に該当する。
不正解の理由:
- (A) → Junior Art Studioは火曜日の10:00 A.M.–12:00 P.M.で午前中
- (B) → Teen Photographyは水曜日の2:00–4:00 P.M.で午後
- (C) → Family Potteryは土曜日の10:00 A.M.–12:00 P.M.で週末の午前中

Q16. What is indicated about the programs?
(A) They are available only during weekdays.

(B) The registration fee covers all necessary materials.

(C) They all have the same maximum class size.

(D) Participants need to bring their own supplies.

Q16の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
プログラムについて何が示されていますか?
(A) 平日のみ受けられる。
(B) 登録料にすべての必要な材料費が含まれる。
(C) すべて同じ最大定員人数である。
(D) 参加者は自分の用具を持参する必要がある。
Q16. 正解:(B) The registration fee covers all necessary materials.
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: “All materials are included in the registration fee” とあり、登録料にすべての材料費が含まれている。
不正解の理由:
- (A) → Family Potteryは土曜日に開催されており、平日のみではない
- (C) → 通常クラスは15名まで、Family Potteryは10家族までと上限が異なる
- (D) → 材料は持参する必要はない(登録料に含まれる)

Q17. How can a resident receive a discount?
(A) By registering before a specific date

(B) By signing up for multiple programs

(C) By being a senior citizen

(D) By paying in cash at the front desk

Q17の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
住民はどうすれば割引を受けられますか?
(A) 特定の日付までに登録する
(B) 複数のプログラムに申し込む
(C) 高齢者である
(D) フロントデスクで現金払いをする
Q17. 正解:(B) By signing up for multiple programs
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: “A 10% discount is available for residents who register for two or more programs” とあり、2つ以上のプログラムに登録すると10%割引が受けられる。
不正解の理由:
- (A) → 早期登録割引については言及されていない
- (C) → シニア向け割引については言及されていない
- (D) → 現金払いによる割引については言及されていない
Passage 7の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: 告知(サマープログラム登録案内)
本文
The Riverside Community Center is now accepting registrations (for its summer programs).
S = The Riverside Community Center V = is accepting O = registrations
Riverside Community Centerでは、現在サマープログラムの登録を受け付けています。
Classes are open (to residents of all ages) and run (from June 15 through August 20).
S = Classes V = are open / run
クラスは全年齢の住民を対象とし、6月15日から8月20日まで開催されます。
プログラム表(抜粋)
Junior Art Studio | 6〜12歳 | 火曜日 | 午前10時〜正午 | 95ドル
Teen Photography | 13〜17歳 | 水曜日 | 午後2時〜4時 | 110ドル
Adult Watercolor | 18歳以上 | 木曜日 | 午後6時30分〜8時30分 | 130ドル
Family Pottery | 全年齢 | 土曜日 | 午前10時〜正午 | 150ドル(家族単位)
All materials are included (in the registration fee).
S = All materials V = are included
すべての材料費は登録料に含まれています。
Class sizes are limited (to 15 participants), except Family Pottery, [which accepts up to 10 families].
S = Class sizes V = are limited
定員は15名ですが、Family Potteryのみ最大10家族まで受け付けます。
A 10% discount is available (for residents) [who register for two or more programs].
S = A 10% discount V = is available
2つ以上のプログラムに登録する住民には10%の割引が適用されます。
Full payment is required (at the time of registration).
S = Full payment V = is required
登録時に全額支払いが必要です。

Passage 8(Questions 18-21)

To: All Employees
From: Patricia Owens, Human Resources Director
Date: September 5
Subject: Updated remote work policy

Dear Colleagues,

Following a company-wide survey and discussions with department heads, we are pleased to announce an updated remote work policy, effective October 1. — [1] —. The key changes are summarized below.

Employees in eligible positions may now work remotely up to three days per week, an increase from the current limit of two days. — [2] —. Your direct supervisor must approve your remote work schedule, and all schedules should be finalized by September 25.

To support remote work, the company will provide a one-time stipend of $500 for home office equipment such as monitors, keyboards, and ergonomic chairs. Employees who have already set up their home offices may use the stipend for other work-related technology purchases. — [3] —. Receipts must be submitted to the finance department within 30 days of purchase.

Please note that all employees are required to be in the office on Wednesdays for team meetings and collaborative work sessions. — [4] —. Exceptions may be granted on a case-by-case basis by department heads for employees with scheduling conflicts.

If you have questions about the new policy, please attend the open Q&A session on September 12 at 3:00 P.M. in the main auditorium.

Best regards,
Patricia Owens

Q18. What change is being introduced in the new policy?
(A) Employees can now work from home more frequently.

(B) All employees must work remotely at least two days per week.

(C) Remote work will be discontinued starting October 1.

(D) Employees will be assigned specific remote work days.

Q18の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
新しいポリシーではどのような変更が導入されていますか?
(A) 従業員はより頻繁に在宅勤務できるようになった。
(B) すべての従業員が週少なくとも2日リモートワークしなければならない。
(C) リモートワークは10月1日をもって廃止される。
(D) 従業員には特定のリモートワーク日が割り当てられる。
Q18. 正解:(A) Employees can now work from home more frequently.
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: 第2段落に “may now work remotely up to three days per week, an increase from the current limit of two days” とあり、リモートワークの日数が週2日から3日に増加した。
不正解の理由:
- (B) → 全員が週2日以上リモートワークを義務付けられているわけではない(”eligible positions” で対象が限定されている)
- (C) → リモートワークの廃止ではなく、拡大
- (D) → 特定の日が指定されるのではなく、上司の承認のもとスケジュールを決める

Q19. What will the company provide to employees?
(A) A one-time payment for home office setup

(B) A free laptop computer

(C) A monthly internet reimbursement

(D) A daily meal allowance for remote work days

Q19の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
会社は従業員に何を提供しますか?
(A) ホームオフィス設置のための一度限りの支払い
(B) 無料のノートパソコン
(C) 毎月のインターネット代の払い戻し
(D) リモートワーク日の毎日の食事手当
Q19. 正解:(A) A one-time payment for home office setup
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: 第3段落に “the company will provide a one-time stipend of $500 for home office equipment such as monitors, keyboards, and ergonomic chairs” とあり、ホームオフィス設備のための一度限りの500ドルの手当が支給される。
不正解の理由:
- (B) → 無料のラップトップについては言及されていない
- (C) → 毎月のインターネット代の払い戻しについては言及されていない
- (D) → リモートワーク日の食事手当については言及されていない

Q20. In which of the positions marked [1], [2], [3], and [4] does the following sentence best belong?

“This change is based on feedback indicating that employees are more productive with greater flexibility.”

(A) [1]  (B) [2]  (C) [3]  (D) [4]

Q20の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
[1]、[2]、[3]、[4] とある位置のうち、次の文が最もうまく当てはまるのはどこですか?
「この変更は、柔軟性が高まるほど従業員の生産性が上がるというフィードバックに基づいています。」
(A) [1]  (B) [2]  (C) [3]  (D) [4]
Q20. 正解:(A) [1]
設問タイプ:文挿入問題
挿入文の分析: “This change is based on feedback indicating that employees are more productive with greater flexibility.” — ポリシー変更の理由(従業員からのフィードバックに基づく)を説明する文。
正解の根拠: [1]の前で “we are pleased to announce an updated remote work policy, effective October 1” とポリシー変更を発表している。変更の背景・理由を述べてから “The key changes are summarized below” と具体的な変更点に進む流れが最も自然。
不正解の理由:
- (B) [2] → リモートワーク日数の具体的な変更の説明中で、変更理由の文は不自然
- (C) [3] → 設備手当の使途についての説明中で、文脈に合わない
- (D) [4] → 水曜出社義務の説明の後で、変更理由を述べるのは唐突

Q21. What are employees required to do on Wednesdays?
(A) Submit their weekly remote work reports

(B) Attend a company-wide training session

(C) Work from the office

(D) Meet with their supervisor individually

Q21の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
従業員は水曜日に何をすることが求められていますか?
(A) 週次のリモートワーク報告書を提出する
(B) 全社研修セッションに出席する
(C) オフィスで働く
(D) 上司と個別に面談する
Q21. 正解:(C) Work from the office
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: 第4段落に “all employees are required to be in the office on Wednesdays for team meetings and collaborative work sessions” とあり、水曜日は全員オフィスに出社する必要がある。
不正解の理由:
- (A) → 週次レポートの提出については述べていない
- (B) → 全社研修への参加とは述べていない
- (D) → 上司との個別面談とは述べていない(チームミーティングと共同作業セッション)
Passage 8の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: 社内メール(リモートワークポリシー更新通知)
ヘッダー情報
To: All Employees → 宛先:全従業員
From: Patricia Owens, Human Resources Director → 差出人:Patricia Owens(人事部長)
Date: September 5 → 日付:9月5日
Subject: Updated remote work policy → 件名:リモートワークポリシーの更新
本文
Following a company-wide survey and discussions (with department heads), we are pleased to announce an updated remote work policy, effective October 1.
S = we V = are C = pleased(to announce O = an updated remote work policy = 不定詞)
全社アンケートおよび部門責任者との協議を経て、10月1日付で更新されたリモートワークポリシーを発表できることを嬉しく思います。
The key changes are summarized below.
S = The key changes V = are summarized
主な変更点を以下にまとめます。
Employees (in eligible positions) may now work remotely (up to three days per week), an increase (from the current limit of two days).
S = Employees V = may work
対象職種の従業員は、現在の週2日の上限から引き上げられ、週最大3日のリモートワークが可能になります。
Your direct supervisor must approve your remote work schedule, and all schedules should be finalized (by September 25).
S = Your direct supervisor / all schedules V = must approve / should be finalized
直属の上司がリモートワークのスケジュールを承認する必要があり、すべてのスケジュールは9月25日までに確定させる必要があります。
The company will provide a one-time stipend (of $500) (for home office equipment such as monitors, keyboards, and ergonomic chairs).
S = the company V = will provide O = a one-time stipend
会社は、モニター・キーボード・エルゴノミクスチェアなどのホームオフィス設備のために、一度限りの500ドルの手当を支給します。
Receipts must be submitted (to the finance department) (within 30 days of purchase).
S = Receipts V = must be submitted
領収書は購入から30日以内に財務部門に提出する必要があります。
All employees are required to be (in the office) (on Wednesdays) (for team meetings and collaborative work sessions).
S = All employees V = are required to be
全従業員は、チームミーティングと共同作業セッションのために水曜日はオフィスに出社することが義務付けられています。
Exceptions may be granted (on a case-by-case basis) (by department heads) (for employees with scheduling conflicts).
S = Exceptions V = may be granted
スケジュール上の問題がある従業員については、部門責任者が個々のケースに応じて例外を認める場合があります。

Passage 9(Questions 22-25)

Cascade Brewing Company
Press Release

FOR IMMEDIATE RELEASE
March 15

PORTLAND, OR — Cascade Brewing Company is proud to announce the opening of its second taproom, located at 780 Division Street in Portland’s vibrant Southeast district. The new location, named Cascade Corner, will open to the public on April 5.

The 3,500-square-foot space features a 20-tap bar serving Cascade’s full lineup of craft beers, a dedicated food menu developed in collaboration with local chef Miguel Torres, and an outdoor patio with seating for 60 guests. The interior design incorporates reclaimed wood from a historic barn in the Willamette Valley, giving the space a warm and distinctive character.

“We’ve been looking for the right location to expand for over two years,” said founder Ellen Marsh. “Southeast Portland has a thriving food and beverage scene, and we’re excited to become part of that community.”

Cascade Corner will be open Tuesday through Sunday, 11:00 A.M. to 10:00 P.M. A grand opening celebration is planned for April 5-6, featuring live music, brewery tours, and complimentary samples of Cascade’s newest seasonal release, Spring Blossom Ale.

Q22. What is the press release mainly about?
(A) A merger between two brewing companies

(B) The launch of a new product line

(C) The opening of a new business location

(D) A change in the company’s leadership

Q22の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
このプレスリリースは主に何についてですか?
(A) 2つの醸造会社の合併
(B) 新製品ラインの発売
(C) 新しい事業拠点のオープン
(D) 会社の経営陣の交代
Q22. 正解:(C) The opening of a new business location
設問タイプ:目的問題
正解の根拠: 第1段落に “announce the opening of its second taproom, located at 780 Division Street” とあり、2号店の新しいタップルームの開業を発表するプレスリリース。
不正解の理由:
- (A) → 2つの醸造会社の合併ではない
- (B) → 新製品ラインの発売が主目的ではない(Spring Blossom Aleの言及はあるが補足情報)
- (D) → 経営陣の交代ではない

Q23. What feature of the new taproom is mentioned?
(A) A rooftop terrace with city views

(B) An outdoor seating area

(C) A private event space for corporate functions

(D) A retail shop selling brewing supplies

Q23の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
新しいタップルームのどんな特徴が述べられていますか?
(A) 市街を見渡せる屋上テラス
(B) 屋外の座席エリア
(C) 企業イベント向けのプライベートイベントスペース
(D) 醸造用品を販売する小売店
Q23. 正解:(B) An outdoor seating area
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: 第2段落に “an outdoor patio with seating for 60 guests” とあり、60名分の席がある屋外パティオが設置されている。
不正解の理由:
- (A) → 市街を見渡せる屋上テラスとは述べていない(屋外パティオ)
- (C) → 企業イベント用のプライベートスペースについては言及されていない
- (D) → 醸造用品を販売する小売店については言及されていない

Q24. The word “thriving” in paragraph 3, line 2, is closest in meaning to
(A) declining  (B) expensive  (C) traditional  (D) flourishing

Q24の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
第3段落2行目の “thriving” に最も近い意味の語は
(A) 衰退している  (B) 高価な  (C) 伝統的な  (D) 繁栄している
Q24. 正解:(D) flourishing
設問タイプ:語彙問題
正解の根拠: “Southeast Portland has a thriving food and beverage scene” の “thriving” は「繁栄している・活況を呈している」という意味。飲食シーンが活気にあふれているという文脈で、(D) flourishing(繁栄している)が最も近い。
不正解の理由:
- (A) declining → 「衰退している」の意味で、thrivingの反意語
- (B) expensive → 「高価な」の意味で、繁栄とは異なる概念
- (C) traditional → 「伝統的な」の意味で、活況とは無関係

Q25. What will be available at the grand opening celebration?
(A) Discounted annual memberships

(B) Free samples of a seasonal beer

(C) Cooking demonstrations by a local chef

(D) A raffle for a private brewery tour

Q25の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
グランドオープニングセレブレーションでは何が提供されますか?
(A) 年間会員の割引
(B) 季節限定ビールの無料サンプル
(C) 地元シェフによる料理のデモンストレーション
(D) プライベートブルワリーツアーの抽選
Q25. 正解:(B) Free samples of a seasonal beer
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: 最終段落に “complimentary samples of Cascade’s newest seasonal release, Spring Blossom Ale” とあり、季節限定ビールの無料サンプルが提供される。complimentary = 無料の。
不正解の理由:
- (A) → 年間会員の割引については言及されていない
- (C) → 地元シェフによる料理の実演については述べていない
- (D) → プライベートブルワリーツアーの抽選については述べていない(ツアーは全員向け)
Passage 9の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: プレスリリース
本文
Cascade Brewing Company is proud to announce the opening (of its second taproom), located (at 780 Division Street) (in Portland’s vibrant Southeast district).
S = Cascade Brewing Company V = is C = proud(to announce O = the opening = 不定詞)
Cascade Brewing Companyは、ポートランドの活気あるSoutheast地区780 Division Streetに2号店のタップルームをオープンすることを誇りをもってお知らせします。
The new location, {named Cascade Corner}, will open (to the public) (on April 5).
S = The new location V = will open
Cascade Cornerと名付けられた新拠点は、4月5日に一般向けにオープンします。
The 3,500-square-foot space features a 20-tap bar [serving Cascade’s full lineup of craft beers], a dedicated food menu [developed in collaboration with local chef Miguel Torres], and an outdoor patio [with seating for 60 guests].
S = The 3,500-square-foot space V = features O = a 20-tap bar / a dedicated food menu / an outdoor patio
3,500平方フィートのスペースには、Cascadeのクラフトビール全ラインナップを提供する20タップのバー、地元シェフMiguel Torresとの共同開発による専用フードメニュー、60名分の座席がある屋外パティオが備わっています。
The interior design incorporates reclaimed wood [from a historic barn in the Willamette Valley], giving the space a warm and distinctive character.
S = The interior design V = incorporates O = reclaimed wood
インテリアデザインにはWillamette Valleyの歴史的な納屋から取った再利用木材が使われており、温かみのある独特の雰囲気を醸し出しています。
“We’ve been looking (for the right location) to expand (for over two years),” said founder Ellen Marsh.
S = We V = have been looking
「適切な拡大先の場所を2年以上探してきました」と創業者のEllen Marshは述べました。
Cascade Corner will be open (Tuesday through Sunday), 11:00 A.M. to 10:00 P.M.
S = Cascade Corner V = will be open
Cascade Cornerは火曜日から日曜日の午前11時から午後10時まで営業します。
A grand opening celebration is planned (for April 5-6), featuring live music, brewery tours, and complimentary samples (of Cascade’s newest seasonal release, Spring Blossom Ale).
S = A grand opening celebration V = is planned
4月5〜6日にグランドオープニングセレブレーションが予定されており、ライブミュージック、ブルワリーツアー、Cascadeの最新季節限定ビール「Spring Blossom Ale」の無料サンプルが楽しめます。

Passage 10(Questions 26-29)

Greenfield Associates
Client Project Status Report — March

Prepared by: Karen Yamamoto, Project Manager
Date: March 31

This report provides a summary of all active client projects managed by Greenfield Associates during the month of March.

Project Updates:

1. Riverside Office Complex (Client: Dawson Properties)
Status: On schedule. The exterior construction phase was completed on March 15, two days ahead of the original deadline. Interior finishing work, including electrical wiring and plumbing, is now under way and expected to be completed by May 10.

2. City Center Retail Renovation (Client: Urban Style Group)
Status: Delayed by two weeks. A shipment of custom flooring materials from the supplier was delayed due to port congestion. The revised completion date is now April 28 instead of April 14. The client has been notified and has approved the adjusted timeline.

3. Lakewood Community Library (Client: City of Lakewood)
Status: On schedule. Foundation work was completed in February. Structural framing began on March 3 and is progressing as planned. The project remains within budget, with actual spending 2% below projections.

4. Harbor Point Residential Tower (Client: Skyline Development Corp.)
Status: On hold. The client has requested a temporary suspension of work to review the architectural plans. No construction activity took place in March. A decision on whether to resume is expected by mid-April.

Q26. Which project was completed ahead of its planned timeline?
(A) The exterior work on the Riverside Office Complex

(B) The flooring installation at City Center Retail

(C) The foundation work for the Lakewood Community Library

(D) The interior finishing at the Riverside Office Complex

Q26の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
どのプロジェクトが予定より早く完了しましたか?
(A) Riverside Office Complex の外装工事
(B) City Center Retail のフローリング設置
(C) Lakewood Community Library の基礎工事
(D) Riverside Office Complex の内装仕上げ工事
Q26. 正解:(A) The exterior work on the Riverside Office Complex
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: プロジェクト1の説明に “The exterior construction phase was completed on March 15, two days ahead of the original deadline” とあり、Riverside Office Complexの外装工事が予定より2日早く完了した。
不正解の理由:
- (B) → City Center Retailのフローリングは遅延している
- (C) → Lakewood Community Libraryの基礎工事は2月に完了したが、予定より早かったとは述べていない
- (D) → Riverside Office Complexの内装仕上げ工事はまだ進行中で、5月10日完了予定

Q27. Why has the City Center Retail Renovation been delayed?
(A) Due to a shortage of construction workers

(B) Because the client changed the design plans

(C) Because of problems with the building’s foundation

(D) Due to a delay in the delivery of materials

Q27の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
City Center Retail Renovation はなぜ遅延していますか?
(A) 建設作業員の不足のため
(B) クライアントが設計図面を変更したため
(C) 建物の基礎に問題があったため
(D) 資材の配送遅延のため
Q27. 正解:(D) Due to a delay in the delivery of materials
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: プロジェクト2の説明に “A shipment of custom flooring materials from the supplier was delayed due to port congestion” とあり、港の混雑によるフローリング材の配送遅延が原因。
不正解の理由:
- (A) → 作業員不足とは述べていない
- (B) → クライアントがデザイン変更を行ったとは述べていない
- (C) → 建物の基礎の問題とは述べていない

Q28. What is indicated about the Lakewood Community Library project?
(A) It is over budget by a significant amount.

(B) It is currently in the structural framing phase.

(C) It has been temporarily suspended.

(D) It was started earlier than planned.

Q28の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Lakewood Community Library プロジェクトについて何が示されていますか?
(A) 予算を大幅に超過している。
(B) 現在、構造フレーミングの段階にある。
(C) 一時中断されている。
(D) 予定より早く着工された。
Q28. 正解:(B) It is currently in the structural framing phase.
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: プロジェクト3の説明に “Structural framing began on March 3 and is progressing as planned” とあり、現在は構造フレーミングの段階。
不正解の理由:
- (A) → “actual spending 2% below projections” とあり、予算を2%下回っており、大幅な超過ではない
- (C) → 一時中断されているのはHarbor Point Residential Tower(プロジェクト4)
- (D) → 予定より早く開始したとは述べていない

Q29. What can be inferred about the Harbor Point Residential Tower project?
(A) The client is dissatisfied with the construction quality.

(B) The project will be permanently cancelled.

(C) Construction may resume after a design review.

(D) The project was over budget in February.

Q29の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Harbor Point Residential Tower プロジェクトについて何が推測できますか?
(A) クライアントは建設品質に不満を持っている。
(B) プロジェクトは恒久的にキャンセルされる。
(C) 設計レビューの後、工事が再開される可能性がある。
(D) プロジェクトは2月に予算超過だった。
Q29. 正解:(C) Construction may resume after a design review.
設問タイプ:推測問題
正解の根拠: プロジェクト4の説明に “The client has requested a temporary suspension of work to review the architectural plans” とあり、建築計画のレビューのために一時中断。”A decision on whether to resume is expected by mid-April” とあり、4月中旬にレビューの結果を踏まえて再開するかどうかの決定がなされる。
不正解の理由:
- (A) → 建設品質への不満とは述べていない(設計図面のレビューのための中断)
- (B) → 恒久的なキャンセルとは述べていない(”temporary suspension” = 一時中断)
- (D) → 2月に予算超過だったとは述べていない
Passage 10の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: プロジェクト状況報告書
ヘッダー情報
Prepared by: Karen Yamamoto, Project Manager → 作成者:Karen Yamamoto(プロジェクトマネージャー)
Date: March 31 → 日付:3月31日
本文
This report provides a summary (of all active client projects) [managed by Greenfield Associates] (during the month of March).
S = This report V = provides O = a summary
このレポートは、Greenfield Associatesが3月中に管理したすべての進行中クライアントプロジェクトの概要を提供します。
プロジェクト1:Riverside Office Complex(クライアント:Dawson Properties)
The exterior construction phase was completed (on March 15), two days ahead (of the original deadline).
S = The exterior construction phase V = was completed
外装工事フェーズは、当初の締め切りより2日早い3月15日に完了しました。
Interior finishing work, {including electrical wiring and plumbing}, is now under way and expected to be completed (by May 10).
S = Interior finishing work V = is C = under way / V = is expected to be completed
電気配線や配管を含む内装仕上げ工事は現在進行中で、5月10日までに完了予定です。
プロジェクト2:City Center Retail Renovation(クライアント:Urban Style Group)
A shipment [of custom flooring materials] (from the supplier) was delayed (due to port congestion).
S = A shipment V = was delayed
サプライヤーからのカスタムフローリング材の出荷が港の混雑のために遅延しました。
プロジェクト3:Lakewood Community Library(クライアント:City of Lakewood)
Structural framing began (on March 3) and is progressing (as planned).
S = Structural framing V = began / is progressing
構造フレーミングは3月3日に着工し、計画通りに進んでいます。
The project remains (within budget), with actual spending 2% below projections.
S = The project V = remains
プロジェクトは予算内で推移しており、実際の支出は予測より2%下回っています。
プロジェクト4:Harbor Point Residential Tower(クライアント:Skyline Development Corp.)
The client has requested a temporary suspension (of work) to review the architectural plans.
S = The client V = has requested O = a temporary suspension
クライアントは建築計画を見直すために工事の一時中断を要請しました。
A decision (on whether to resume) is expected (by mid-April).
S = A decision V = is expected
再開するかどうかの決定は4月中旬までに行われる見込みです。

Passage 11(Questions 30-34)

次の2つの文書を読んで、各設問に最も適切な答えを選んでください。

Document 1: Notice

Oakville Chamber of Commerce
Annual Business Excellence Awards — Call for Nominations

The Oakville Chamber of Commerce invites local businesses and community members to submit nominations for the 15th Annual Business Excellence Awards. The awards ceremony will be held on November 18 at the Oakville Grand Hotel.

Award Categories:
Business of the Year — Recognizes a business that has demonstrated exceptional growth and community involvement
Innovation Award — Honors a company that has introduced a groundbreaking product, service, or process
Small Business Achievement — Celebrates a business with fewer than 20 employees that has made a significant impact
Community Impact Award — Recognizes a business or organization whose initiatives have benefited the local community

Nomination guidelines:
– Any business operating in Oakville for at least two years is eligible
– Self-nominations are accepted
– Each nomination must include a brief statement (250 words or less) explaining why the nominee deserves the award
– Deadline for nominations: September 30

Submit nominations online at www.oakvillechamber.org/awards or by e-mail to awards@oakvillechamber.org.


Document 2: E-mail

To: awards@oakvillechamber.org
From: Denise Carter d.carter@blueridgecafe.com
Date: September 22
Subject: Nomination for Community Impact Award

Dear Awards Committee,

I am writing to nominate Blue Ridge Cafe for the Community Impact Award. As the owner, I have operated Blue Ridge Cafe in downtown Oakville for the past seven years.

Since opening, we have been deeply committed to giving back to our community. Our flagship program, “Meals That Matter,” provides free lunches to over 100 local seniors every Wednesday. Last year alone, we served more than 5,000 meals through this program, funded entirely by our cafe’s revenue and donations from regular customers.

In addition, we partner with Oakville High School to offer a paid internship program for students interested in the food service industry. We currently have six student interns, and three former interns have gone on to pursue culinary degrees.

We employ 12 full-time staff members, all of whom are Oakville residents. We source over 70 percent of our ingredients from local farms and suppliers, which supports the local agricultural economy.

I believe Blue Ridge Cafe’s efforts reflect the spirit of the Community Impact Award, and I appreciate your consideration.

Sincerely,
Denise Carter

Q30. What is the purpose of Document 1?
(A) To announce the winners of a business award

(B) To invite businesses to sponsor an awards ceremony

(C) To request nominations for business awards

(D) To advertise available office space in Oakville

Q30の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
文書1の目的は何ですか?
(A) ビジネスアワードの受賞者を発表するため
(B) 企業に授賞式のスポンサーになるよう招待するため
(C) ビジネスアワードへの推薦を募るため
(D) Oakville の空きオフィスを宣伝するため
Q30. 正解:(C) To request nominations for business awards
設問タイプ:目的問題
正解の根拠: タイトルに “Call for Nominations” とあり、第1段落で “invites local businesses and community members to submit nominations for the 15th Annual Business Excellence Awards” とビジネスアワードへの推薦を募っている。
不正解の理由:
- (A) → 受賞者の発表ではなく、推薦の募集
- (B) → スポンサーの募集ではない
- (D) → オフィススペースの広告ではない

Q31. What award category does Ms. Carter nominate Blue Ridge Cafe for?
(A) Business of the Year

(B) Community Impact Award

(C) Small Business Achievement

(D) Innovation Award

Q31の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Carter さんはどのアワードカテゴリーに Blue Ridge Cafe を推薦していますか?
(A) Business of the Year
(B) Community Impact Award
(C) Small Business Achievement
(D) Innovation Award
Q31. 正解:(B) Community Impact Award
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠:(文書2)件名に “Nomination for Community Impact Award” とあり、第1段落にも “I am writing to nominate Blue Ridge Cafe for the Community Impact Award” と明記されている。
不正解の理由:
- (A) → Business of the Yearに応募しているわけではない
- (C) → Small Business Achievementに応募しているわけではない
- (D) → Innovation Awardに応募しているわけではない

Q32. Based on the documents, is Blue Ridge Cafe eligible for the Small Business Achievement award?
(A) No, because it has not been in operation long enough.

(B) No, because it is not located in Oakville.

(C) Yes, because it meets the employee size requirement.

(D) Yes, because it has won the award previously.

Q32の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
文書に基づくと、Blue Ridge Cafe は Small Business Achievement アワードの対象になりますか?
(A) いいえ、営業期間が十分でないため。
(B) いいえ、Oakville に所在していないため。
(C) はい、従業員数の要件を満たしているため。
(D) はい、以前にこのアワードを受賞したことがあるため。
Q32. 正解:(C) Yes, because it meets the employee size requirement.
設問タイプ:推測問題(クロスリファレンス)
正解の根拠:(文書1)Small Business Achievementは “a business with fewer than 20 employees” が対象。(文書2)”We employ 12 full-time staff members” とあり、従業員12名は20名未満の条件を満たす。また、営業年数2年以上の条件も “the past seven years” で満たしている。
不正解の理由:
- (A) → 7年間営業しており、2年以上の条件を満たす
- (B) → “downtown Oakville” にあると述べており、Oakville所在
- (D) → 以前受賞したとは述べていない

Q33. What is NOT mentioned as one of Blue Ridge Cafe’s community contributions?
(A) Providing free meals to senior citizens

(B) Offering internships to high school students

(C) Donating funds to local schools

(D) Sourcing ingredients from local farms

Q33の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Blue Ridge Cafe の地域貢献として述べられていないことは何ですか?
(A) 高齢者に無料の食事を提供している
(B) 高校生にインターンシップを提供している
(C) 地元の学校に資金を寄付している
(D) 地元の農家から食材を調達している
Q33. 正解:(C) Donating funds to local schools
設問タイプ:NOT問題(クロスリファレンス)
正解の根拠: 地元の学校への資金寄付についてはメール中に言及されていない。
メール中で述べられている他の選択肢の貢献:
- (A) → “provides free lunches to over 100 local seniors every Wednesday” と高齢者への無料食事提供
- (B) → “partner with Oakville High School to offer a paid internship program” と高校生へのインターンシップ
- (D) → “source over 70 percent of our ingredients from local farms” と地元農家からの食材調達

Q34. What can be inferred about Ms. Carter’s nomination?
(A) It was submitted before the deadline.

(B) It exceeds the word limit for nominations.

(C) It was submitted by a customer of the cafe.

(D) It will automatically be accepted.

Q34の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Carter さんの推薦について何が推測できますか?
(A) 締め切り前に提出された。
(B) 推薦文の文字数制限を超えている。
(C) カフェの顧客によって提出された。
(D) 自動的に受理される。
Q34. 正解:(A) It was submitted before the deadline.
設問タイプ:推測問題(クロスリファレンス)
正解の根拠:(文書1)推薦の締め切りは “September 30″。(文書2)メールの日付は “September 22” で、締め切りの8日前に提出されている。
不正解の理由:
- (B) → 推薦文の文字数制限(250 words or less)を超えているかどうかは内容から判断困難だが、設問の選択肢として正解にはなりえない(超えていると断定する根拠がない)
- (C) → “As the owner” とあり、オーナー本人による自己推薦(Self-nominations are accepted)
- (D) → 自動的に受理されるとは述べていない
Passage 11の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: ダブルパッセージ(告知+Eメール)
文書1:告知
The Oakville Chamber of Commerce invites local businesses and community members to submit nominations (for the 15th Annual Business Excellence Awards).
S = The Oakville Chamber of Commerce V = invites O = local businesses and community members
Oakville商工会議所は、地元の企業や地域住民に第15回年次ビジネス優秀賞への推薦を募っています。
The awards ceremony will be held (on November 18) (at the Oakville Grand Hotel).
S = The awards ceremony V = will be held
授賞式は11月18日にOakville Grand Hotelで開催されます。
推薦ガイドライン:
Any business [operating in Oakville for at least two years] is eligible.
S = Any business V = is C = eligible
Oakvilleで少なくとも2年間営業しているすべての企業が対象です。
Each nomination must include a brief statement (250 words or less) explaining why the nominee deserves the award.
S = Each nomination V = must include O = a brief statement
各推薦は、推薦対象がなぜそのアワードにふさわしいかを説明する250語以内の簡潔な声明を含める必要があります。
文書2:Eメール
I am writing to nominate Blue Ridge Cafe (for the Community Impact Award).
S = I V = am writing
Blue Ridge CafeをCommunity Impact Awardに推薦するためにこのメールを書いています。
Our flagship program, {“Meals That Matter”}, provides free lunches (to over 100 local seniors) (every Wednesday).
S = Our flagship program V = provides O = free lunches
私たちの看板プログラム「Meals That Matter」は、毎週水曜日に100名以上の地元高齢者に無料の昼食を提供しています。
We partner (with Oakville High School) to offer a paid internship program (for students) [interested in the food service industry].
S = We V = partner
私たちはOakville High Schoolと提携し、食品サービス業界に興味のある学生向けの有給インターンシップを提供しています。
We employ 12 full-time staff members, all (of whom) are Oakville residents.
S = We V = employ O = 12 full-time staff members
私たちは12名のフルタイムスタッフを雇用しており、全員がOakvill在住です。
We source over 70 percent (of our ingredients) (from local farms and suppliers), [which supports the local agricultural economy].
S = We V = source O = over 70 percent
私たちは食材の70%以上を地元の農家やサプライヤーから調達しており、地域の農業経済を支えています。

Passage 12(Questions 35-39)

次の2つの文書を読んで、各設問に最も適切な答えを選んでください。

Document 1: Flyer

Eastside Convention Center
Meeting Room & Event Space Rental

Conveniently located in the Eastside Business District, our convention center offers versatile spaces for meetings, workshops, conferences, and celebrations.

Available Spaces:

RoomCapacityHalf-Day RateFull-Day Rate
Boardroom A12 people$150$250
Boardroom B12 people$150$250
Conference Hall80 people$400$700
Grand Ballroom200 people$800$1,400

All rentals include:
– Projector and screen
– Whiteboard and markers
– Complimentary Wi-Fi
– Coffee and water service

Catering options: Lunch packages starting at $18 per person, available through our partner, Savory Table Catering. Orders must be placed at least 72 hours in advance.

Discounts:
– 10% off for bookings of 3 or more consecutive days
– 15% off for nonprofit organizations (proof of status required)
– Discounts cannot be combined.

To check availability, contact events@eastsidecc.com or call (555) 490-3300.


Document 2: E-mail

To: events@eastsidecc.com
From: Robert Nakamura r.nakamura@horizontech.com
Date: October 3
Subject: Room booking for company retreat

Dear Events Team,

I am organizing a two-day company retreat for Horizon Technologies on November 14-15 and would like to inquire about booking a space at your convention center.

We expect 45 participants. The retreat will include presentations in the morning and breakout sessions in smaller groups in the afternoon. Based on your room listings, I believe the Conference Hall would work well for our morning sessions, and I would also like to reserve one of the boardrooms for the afternoon breakout sessions.

I would need both spaces for the full two days. Could you please send me a quote for the Conference Hall and Boardroom A for November 14-15?

We would also like to arrange lunch for both days. I understand you work with a catering partner — could you send their menu options as well?

Finally, I want to confirm that a projector will be available in both rooms, as we will be making presentations throughout the retreat.

Thank you for your assistance.

Best regards,
Robert Nakamura
Operations Manager, Horizon Technologies

Q35. What is indicated about Eastside Convention Center?
(A) It is located in a residential neighborhood.

(B) It recently underwent renovations.

(C) It provides audiovisual equipment with all rentals.

(D) It offers overnight accommodations for guests.

Q35の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Eastside Convention Center について何が示されていますか?
(A) 住宅街に位置している。
(B) 最近改修工事が行われた。
(C) すべてのレンタルに視聴覚機器が含まれる。
(D) ゲスト向けの宿泊施設を提供している。
Q35. 正解:(C) It provides audiovisual equipment with all rentals.
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠:(文書1)”All rentals include” のリストに “Projector and screen” とあり、すべてのレンタルにプロジェクターとスクリーン(= 視聴覚機器)が含まれる。
不正解の理由:
- (A) → “Eastside Business District” にあり、住宅地ではなくビジネス街
- (B) → 最近改修されたとは述べていない
- (D) → 宿泊施設については言及されていない

Q36. How far in advance must catering orders be placed?
(A) At least 72 hours  (B) At least 48 hours  (C) At least 24 hours  (D) At least one week

Q36の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
ケータリングの注文は何時間前までに行う必要がありますか?
(A) 少なくとも72時間前  (B) 少なくとも48時間前  (C) 少なくとも24時間前  (D) 少なくとも1週間前
Q36. 正解:(A) At least 72 hours
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠:(文書1)”Orders must be placed at least 72 hours in advance” とあり、ケータリングの注文は少なくとも72時間前に行う必要がある。
不正解の理由:
- (B) → 48時間前ではなく72時間前
- (C) → 24時間前ではなく72時間前
- (D) → 1週間前とは述べていない

Q37. What does Mr. Nakamura ask the events team to confirm?
(A) Whether the venue has parking facilities

(B) Whether presentation equipment will be available in the rooms

(C) Whether overnight accommodations can be arranged

(D) Whether the retreat can be extended to three days

Q37の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Nakamura さんはイベントチームに何を確認するよう求めていますか?
(A) 会場に駐車場があるかどうか
(B) 部屋でプレゼンテーション用機材が利用できるかどうか
(C) 宿泊の手配ができるかどうか
(D) リトリートを3日間に延長できるかどうか
Q37. 正解:(B) Whether presentation equipment will be available in the rooms
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠:(文書2)最後から2番目の段落に “I want to confirm that a projector will be available in both rooms, as we will be making presentations throughout the retreat” とあり、両方の部屋でプロジェクターが利用可能か確認を求めている。
不正解の理由:
- (A) → 駐車場の有無については質問していない
- (C) → 宿泊手配については質問していない
- (D) → 3日間への延長については質問していない

Q38. What is the total full-day rental cost for the rooms Mr. Nakamura wants to book, before any discounts?
(A) $950

(B) $1,200

(C) $1,400

(D) $1,900

Q38の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Nakamura さんが予約したい部屋の1日分レンタル料の合計は、割引前でいくらですか?
(A) $950
(B) $1,200
(C) $1,400
(D) $1,900
Q38. 正解:(D) $1,900
設問タイプ:詳細確認問題(クロスリファレンス)
正解の根拠:(文書2)Mr. NakamuraはConference HallとBoardroom Aの2部屋を2日間(full day × 2日)予約したいと述べている。(文書1)Conference Hallのfull-day rateは$700、Boardroom Aのfull-day rateは$250。2日間の合計は ($700 + $250) × 2 = $1,900。
不正解の理由:
- (A) → $950は1日分の合計($700 + $250)
- (B) → $1,200は正しい計算に基づいていない
- (C) → $1,400はConference Hallの2日分のみ(Boardroom Aを含んでいない)

Q39. Is Mr. Nakamura eligible for any of the listed discounts?
(A) Yes, the 10% multi-day discount applies.

(B) Yes, the 15% nonprofit discount applies.

(C) No, he does not meet any of the discount requirements.

(D) Yes, both discounts can be combined.

Q39の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Nakamura さんは記載されている割引のいずれかの対象になりますか?
(A) はい、10%の複数日割引が適用される。
(B) はい、15%の非営利団体割引が適用される。
(C) いいえ、どの割引条件も満たしていない。
(D) はい、両方の割引を組み合わせることができる。
Q39. 正解:(C) No, he does not meet any of the discount requirements.
設問タイプ:推測問題(クロスリファレンス)
正解の根拠:(文書1)割引条件は (1) 3日以上連続の予約で10%オフ、(2) 非営利団体で15%オフ。(文書2)Mr. Nakamuraの予約は2日間(November 14-15)で3日以上の条件を満たさない。またHorizon Technologiesは “Operations Manager” の肩書きがあり一般企業であり、非営利団体ではない。したがっていずれの割引も適用されない。
不正解の理由:
- (A) → 2日間の予約であり、3日以上連続の条件を満たさない
- (B) → 営利企業であり、非営利団体の条件を満たさない
- (D) → いずれの割引も適用されない上、”Discounts cannot be combined” とある
Passage 12の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: ダブルパッセージ(フライヤー+Eメール)
文書1:フライヤー
Conveniently located (in the Eastside Business District), our convention center offers versatile spaces (for meetings, workshops, conferences, and celebrations).
S = our convention center V = offers O = versatile spaces
Eastside Business Districtに便利に位置する当コンベンションセンターは、会議・ワークショップ・カンファレンス・祝賀会に対応した多目的スペースを提供しています。
利用可能スペース(抜粋)
Boardroom A / B | 12名 | ハーフデイ150ドル | フルデイ250ドル
Conference Hall | 80名 | ハーフデイ400ドル | フルデイ700ドル
Grand Ballroom | 200名 | ハーフデイ800ドル | フルデイ1,400ドル
すべてのレンタルに含まれるもの:
プロジェクターとスクリーン / ホワイトボードとマーカー / 無料Wi-Fi / コーヒーと水のサービス
Lunch packages [starting at $18 per person] are available (through our partner, Savory Table Catering).
S = Lunch packages V = are C = available
1名あたり18ドルからのランチパッケージが、パートナーのSavory Table Cateringを通じてご利用いただけます。
Orders must be placed (at least 72 hours) (in advance).
S = Orders V = must be placed
注文は少なくとも72時間前に行う必要があります。
割引:
10% off for bookings (of 3 or more consecutive days)
→ 3日以上連続予約の場合10%オフ
15% off for nonprofit organizations (proof of status required)
→ 非営利団体は15%オフ(資格証明書が必要)
Discounts cannot be combined.
→ 割引の併用はできません。
文書2:Eメール
I am organizing a two-day company retreat (for Horizon Technologies) (on November 14-15) and would like to inquire (about booking a space) (at your convention center).
S = I V = am organizing / would like to inquire
11月14〜15日にHorizon Technologiesの2日間の社内リトリートを企画しており、御コンベンションセンターのスペース予約についてお伺いしたいと思っています。
We expect 45 participants.
S = We V = expect O = 45 participants
参加者は45名を予定しています。
The retreat will include presentations (in the morning) and breakout sessions (in smaller groups) (in the afternoon).
S = The retreat V = will include O = presentations / breakout sessions
リトリートでは、午前中にプレゼンテーション、午後に小グループに分かれたブレイクアウトセッションを行います。
I believe the Conference Hall would work well (for our morning sessions), and I would also like to reserve one (of the boardrooms) (for the afternoon breakout sessions).
S = I V = believe / would like to reserve
Conference Hallが午前のセッションに最適だと思います。また、午後のブレイクアウトセッション用にボードルームのひとつも予約したいと思います。
Could you please send me a quote (for the Conference Hall and Boardroom A) (for November 14-15)?
11月14〜15日のConference HallとBoardroom Aの見積もりをお送りいただけますか?
I want to confirm that a projector will be available (in both rooms), as we will be making presentations throughout the retreat.
S = I V = want to confirm
リトリート全体を通じてプレゼンテーションを行う予定ですので、両方の部屋でプロジェクターが利用できることを確認したいと思います。