先読み制限時間: 30秒
目標スコア: 30/39問以上

 

Lesson 4の模試①とは異なるビジネスシーンで構成しています。13セットを通して解き、解説で自分の弱点を特定してください。

Set 1

⏱ 先読みタイマー(30秒)

Q1. What is the man calling about?
(A) A software license renewal
(B) A billing error on an invoice
(C) A delivery of office equipment
(D) A change in service plan

 

Q2. What does the woman say she will do?
(A) Transfer the call to a manager
(B) Issue a revised invoice
(C) Send a refund check
(D) Schedule a callback

 

Q3. What does the man agree to do?
(A) Wait for the revised invoice
(B) Pay the original amount
(C) Cancel the service contract
(D) Call back the following day

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (B)
男性が “I’m calling about our monthly invoice. We were charged for five licenses…” と述べており、請求書の誤りについて連絡している。(B)が正解。
Q2. 正解: (B)
女性が “I’ll issue a revised invoice right away.” と述べているので(B)が正解。
Q3. 正解: (A)
男性が “I’ll wait for it before making the payment.” と述べており、修正請求書を待つことに同意している。(A)が正解。

 

スクリプト:
M: I’m calling about our monthly invoice. We were charged for five software licenses, but we only have three users.
(男性:月次請求書の件でお電話しています。ソフトウェアライセンス5本分が請求されているのですが、私どものユーザーは3名しかいません。)
W: I apologize for the confusion. Let me pull up your account. Yes, I can see the discrepancy. I’ll issue a revised invoice right away.
(女性:ご迷惑をおかけして申し訳ありません。アカウントを確認します。はい、差異が確認できました。すぐに修正請求書を発行します。)
M: Thank you. How long will it take?
(男性:ありがとうございます。どれくらい時間がかかりますか?)
W: You’ll receive it by email within two business hours.
(女性:2営業時間以内にメールでお送りします。)
M: That works. I’ll wait for it before making the payment.
(男性:わかりました。修正版を受け取ってから支払いをします。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 男性は何の件で電話していますか?
(A) ソフトウェアライセンスの更新 (B) 請求書の請求ミス (C) オフィス機器の納品 (D) サービスプランの変更
Q2. 女性は何をすると言っていますか?
(A) マネージャーに電話を転送する (B) 修正請求書を発行する (C) 返金小切手を送る (D) 折り返し電話の予定を入れる
Q3. 男性は何をすることに同意しますか?
(A) 修正請求書を待つ (B) 元の金額を支払う (C) サービス契約をキャンセルする (D) 翌日折り返し電話する

Set 2

⏱ 先読みタイマー(30秒)

Q1. What are the speakers mainly discussing?
(A) A product packaging redesign
(B) A supply chain delay
(C) A customer survey result
(D) A competitor’s product

 

Q2. What does the woman suggest?
(A) Hiring an outside design agency
(B) Conducting a focus group test
(C) Extending the product launch date
(D) Using eco-friendly materials

 

Q3. What will the man most likely do next?
(A) Contact a supplier
(B) Present the idea to the team
(C) Review the current packaging
(D) Analyze competitor products

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (A)
「製品パッケージが古くさい」「新しいデザインコンセプト」「リブランディング」から、製品パッケージのリニューアルについて話していることがわかる。(A)が正解。
Q2. 正解: (B)
女性が “I suggest we run a focus group to test a few new design concepts.” と提案しているので(B)が正解。
Q3. 正解: (B)
男性が “I’ll share it with the rest of the team.” と述べており、提案書をチームに共有することがわかる。(B)が正解。share it with the team → present the idea to the teamのパラフレーズ。

 

スクリプト:
W: I’ve been getting feedback from retailers that our product packaging looks outdated compared to competitors.
(女性:小売店から、当社の製品パッケージが競合他社と比べて古くさく見えるというフィードバックをもらっています。)
M: That’s been on my mind too. What do you think we should do?
(男性:私もそれが気になっていました。どうすればいいと思いますか?)
W: I suggest we run a focus group to test a few new design concepts before committing to a full rebrand.
(女性:本格的なリブランディングに踏み切る前に、フォーカスグループでいくつかの新しいデザインコンセプトをテストすることを提案します。)
M: That makes sense. It would also give us data to back up the investment.
(男性:それは理にかなっています。投資の根拠となるデータも得られますね。)
W: Exactly. Should I put together a proposal for the next team meeting?
(女性:その通りです。次回のチーム会議に向けて提案書をまとめましょうか?)
M: Please do. I’ll share it with the rest of the team afterward.
(男性:お願いします。その後でチームのみんなと共有します。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 話し手たちは主に何について話し合っていますか?
(A) 製品パッケージのリニューアル (B) サプライチェーンの遅延 (C) 顧客調査の結果 (D) 競合他社の製品
Q2. 女性は何を提案していますか?
(A) 外部デザイン会社を雇う (B) フォーカスグループテストを実施する (C) 製品発売日を延長する (D) 環境に優しい素材を使用する
Q3. 男性は次に何をすると思われますか?
(A) サプライヤーに連絡する (B) アイデアをチームに発表する (C) 現在のパッケージを確認する (D) 競合他社の製品を分析する

Set 3

⏱ 先読みタイマー(30秒)

Q1. Where most likely are the speakers?
(A) A medical clinic
(B) A real estate office
(C) A bank
(D) A law firm

 

Q2. What problem does the woman mention?
(A) The lease agreement has expired.
(B) The office space is too small.
(C) The renovation work is behind schedule.
(D) The monthly rent has increased unexpectedly.

 

Q3. What will the man most likely do next?
(A) Speak with the building owner
(B) Review the lease terms
(C) Look for alternative office spaces
(D) Contact a moving company

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (B)
「大家さん」「リース更新」「月額家賃」「テナント」「オフィスの賃借」などのキーワードから、不動産関連のビジネスシーンであることがわかる。会話の流れから不動産会社(または関連事業所)が正解。(B)が正解。
Q2. 正解: (D)
女性が “He’s planning to increase the monthly rent by twenty percent.” と述べているので(D)が正解。(A)リースは期限切れではなく更新予定。
Q3. 正解: (B)
男性が “Let me review our current lease terms.” と述べているので(B)が正解。

 

スクリプト:
W: I just spoke with our landlord. He’s planning to increase the monthly rent by twenty percent when our lease renews in March.
(女性:大家さんと話しました。3月にリース更新の際に、月額家賃を20%引き上げる予定だと言っています。)
M: Twenty percent? That’s quite a jump. Did he give a reason?
(男性:20%ですか?それは大幅ですね。理由は言っていましたか?)
W: He mentioned the rising property values in this area. He said other tenants are already paying the higher rate.
(女性:このエリアの不動産価値の上昇を理由に挙げていました。他のテナントはすでに高い料金を払っているそうです。)
M: I see. That puts us in a difficult position. Have you looked at comparable office spaces nearby?
(男性:そうですか。それは厳しい状況ですね。近くで同等のオフィスを探しましたか?)
W: Not yet. I wanted to check with you first.
(女性:まだです。まず先生に確認したかったので。)
M: Let me review our current lease terms before we make any decisions. I’ll look at the renewal clause today.
(男性:決断する前に現在のリース条件を確認します。今日更新条項を見てみます。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 話し手たちがいる場所はどこだと思われますか?
(A) 医療クリニック (B) 不動産事務所 (C) 銀行 (D) 法律事務所
Q2. 女性はどんな問題について言及していますか?
(A) 賃貸契約が期限切れになった。 (B) オフィスが狭すぎる。 (C) 改装工事が遅れている。 (D) 月額家賃が予期せず上がった。
Q3. 男性は次に何をすると思われますか?
(A) ビルのオーナーと話す (B) リース条件を確認する (C) 代替オフィスを探す (D) 引っ越し業者に連絡する

Set 4

⏱ 先読みタイマー(30秒)

Q1. What does the woman say about the conference?
(A) The registration deadline has passed.
(B) The venue has changed.
(C) Several key speakers have confirmed attendance.
(D) The number of attendees exceeded expectations.

 

Q2. What is the man concerned about?
(A) The cost of attending the conference
(B) The travel arrangements for the speakers
(C) The availability of breakout session rooms
(D) The promotional materials for the event

 

Q3. What does the woman offer to do?
(A) Contact the hotel about additional rooms
(B) Reduce the number of breakout sessions
(C) Send the promotional materials to the printer
(D) Handle the speaker travel arrangements

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (C)
女性が “all five keynote speakers have confirmed they’re coming.” と述べているので(C)が正解。confirmed attendance → confirmed they’re comingのパラフレーズ。
Q2. 正解: (C)
男性が “Did we reserve enough breakout rooms?” と懸念を示しているので(C)が正解。
Q3. 正解: (A)
女性が “I’ll do that this afternoon.” と述べており、ホテルへの連絡(追加部屋の問い合わせ)を引き受けている。(A)が正解。

 

スクリプト:
W: Good news — all five keynote speakers have confirmed they’re coming to the annual conference.
(女性:良いニュースです。年次カンファレンスに基調講演の5名全員が参加を確認しました。)
M: That’s great! With that lineup, registrations will probably go up. Did we reserve enough breakout rooms at the hotel?
(男性:それは素晴らしいですね!そのラインナップなら、登録者が増えそうです。ホテルのブレイクアウトルームは十分に予約しましたか?)
W: We have six rooms reserved, but you’re right — we may need a few more if attendance keeps climbing.
(女性:6部屋予約しています。でも確かに、参加者が増え続けるなら追加が必要かもしれません。)
M: Can you call the hotel and ask about availability for two more rooms on those dates?
(男性:ホテルに電話して、あの日程で追加の2部屋の空き状況を確認してもらえますか?)
W: Of course. I’ll do that this afternoon.
(女性:もちろんです。今日の午後に連絡します。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 女性はカンファレンスについて何と言っていますか?
(A) 登録の締め切りが過ぎた。 (B) 会場が変更になった。 (C) 主要な講演者数名が参加を確認した。 (D) 参加者数が予想を上回った。
Q2. 男性は何を心配していますか?
(A) カンファレンスへの参加費 (B) 講演者の移動手配 (C) 分科会室の空き状況 (D) イベントの販促資料
Q3. 女性は何をすると申し出ていますか?
(A) 追加の部屋についてホテルに連絡する (B) 分科会の数を減らす (C) 販促資料を印刷業者に送る (D) 講演者の移動手配を担当する

Set 5

⏱ 先読みタイマー(30秒)

商品在庫リスト(倉庫A)

商品コード商品名在庫数ステータス
P-101デスクランプ48在庫あり
P-102給紙トレイ3残りわずか
P-103ワイヤレスキーボード0在庫切れ
P-104モニタースタンド12在庫あり

Q1. What are the speakers mainly discussing?
(A) Preparing a product shipment
(B) Reviewing inventory levels
(C) Placing a new supply order
(D) Setting up a new warehouse system

 

Q2. Look at the graphic. Which item does the man say a client is asking about?
(A) P-101
(B) P-102
(C) P-103
(D) P-104

 

Q3. Look at the graphic. What does the woman say about that item?
(A) It will be restocked within a week.
(B) It is being shipped today.
(C) It is currently out of stock.
(D) It is available in limited quantities.

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (B)
女性が「出荷前の在庫確認」を行っており、在庫レベルの確認が会話のテーマ。(B)が正解。
Q2. 正解: (C)
女性が “a client asking about a bulk order” のある “wireless keyboards” について尋ねている。リストを見るとワイヤレスキーボードはP-103。(C)が正解。
Q3. 正解: (C)
男性が “the wireless keyboards show zero units in stock.” と述べており、在庫切れであることがわかる。リストでもP-103は「在庫切れ」。(C)が正解。

 

スクリプト:
W: I’m doing a quick inventory check before we finalize this week’s shipments. Can you check the status of a few items?
(女性:今週の出荷を確定する前に、在庫確認をしています。いくつかの商品のステータスを確認してもらえますか?)
M: Sure, which ones?
(男性:もちろんです。どの商品ですか?)
W: Start with the wireless keyboards. We have a client asking about a bulk order.
(女性:ワイヤレスキーボードから始めてください。まとめ買いを希望しているクライアントがいます。)
M: Let me check… I’m looking at the list now. Hmm, the wireless keyboards show zero units in stock.
(男性:確認します…今リストを見ています。うーん、ワイヤレスキーボードは在庫がゼロになっています。)
W: That’s going to be a problem. When’s the next restock scheduled?
(女性:それは困りますね。次の入荷はいつ予定されていますか?)
M: I’ll have to check with the supplier. I’ll do that right now.
(男性:サプライヤーに確認しないとわかりません。今すぐ確認します。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 話し手たちは主に何について話し合っていますか?
(A) 製品の出荷準備をする (B) 在庫レベルを確認する (C) 新しい発注をする (D) 新しい倉庫システムを設定する
Q2. 図を見てください。男性はクライアントがどの商品について尋ねていると言っていますか?
Q3. 図を見てください。女性はその商品について何と言っていますか?
(A) 1週間以内に再入荷される。 (B) 本日出荷される。 (C) 現在在庫切れである。 (D) 数量限定で在庫あり。

Set 6

⏱ 先読みタイマー(30秒)

Q1. Who most likely is the woman?
(A) A hotel manager
(B) A hospital administrator
(C) A university professor
(D) A catering company representative

 

Q2. Why does the man say, “We’ve used the same format for five years”?
(A) He is proud of the event’s consistency.
(B) He is resisting the suggestion to make changes.
(C) He is explaining why a new approach is needed.
(D) He wants to extend the event by another year.

 

Q3. What does the woman suggest doing?
(A) Canceling the annual event
(B) Hiring a new event coordinator
(C) Adding interactive activities to the event
(D) Moving the event to a different venue

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (D)
「ライブクッキングデモ」「夕食のコース」「インタラクティブな要素」「イベントの提案」から、ケータリング会社やイベントサービス会社の担当者であることが読み取れる。(D)が正解。
Q2. 正解: (B)
男性は “We’ve used the same format for five years.” と述べた後 “I wasn’t expecting that kind of feedback.” と言っており、変化に驚いている様子。変更への抵抗感を示している。(B)が正解。(A)は「誇り」ではなく、変更に対する消極的な態度。
Q3. 正解: (C)
女性が “add things like live cooking demonstrations or team-based trivia games” を提案しているので(C)が正解。add interactive activities → add live cooking demonstrations or trivia gamesのパラフレーズ。

 

スクリプト:
W: Thank you for meeting with me today. I’ve reviewed the feedback from last year’s employee appreciation dinner. A lot of people said they’d like more interactive elements.
(女性:本日はお時間をいただきありがとうございます。昨年の従業員感謝ディナーのフィードバックを確認しました。多くの方が、もっとインタラクティブな要素を望んでいると言っています。)
M: Interesting. We’ve used the same format for five years. I wasn’t expecting that kind of feedback.
(男性:なるほど。5年間同じ形式でやってきましたので。そのようなフィードバックが来るとは思っていませんでした。)
W: I understand. But we can add things like live cooking demonstrations or team-based trivia games between dinner courses without completely overhauling the event.
(女性:そうですね。ただ、イベントを全面的に作り直さなくても、夕食のコース間にライブクッキングデモやチーム対抗のクイズゲームを追加することはできます。)
M: That actually sounds manageable. Could you put together a few options for me to present to the executive team?
(男性:それなら取り組みやすそうですね。役員チームに提案するいくつかの案をまとめてもらえますか?)
W: Absolutely. I’ll have a proposal ready by Thursday.
(女性:もちろんです。木曜日までに提案書を用意します。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 女性はおそらく誰ですか?
(A) ホテルマネージャー (B) 病院の管理者 (C) 大学教授 (D) ケータリング会社の担当者
Q2. 男性はなぜ「5年間同じ形式でやってきました」と言いますか?
(A) イベントの一貫性を誇りに思っているから。 (B) 変更の提案に抵抗を示しているから。 (C) 新しいアプローチが必要な理由を説明しているから。 (D) イベントをさらに1年延長したいから。
Q3. 女性は何をすることを提案していますか?
(A) 年次イベントをキャンセルする (B) 新しいイベントコーディネーターを雇う (C) イベントにインタラクティブな活動を追加する (D) イベントを別の会場に移す

Set 7(3人会話)

⏱ 先読みタイマー(30秒)

Q1. What is the main topic of the conversation?
(A) Hiring a new IT manager
(B) A company-wide system upgrade
(C) A data security breach
(D) A software training schedule

 

Q2. What does Rachel mention about the new system?
(A) It has already been installed in some departments.
(B) It requires employees to complete an online course.
(C) It will reduce the number of IT support staff needed.
(D) It takes about two weeks to set up per department.

 

Q3. What does Daniel offer to do?
(A) Delay the installation schedule
(B) Train the IT staff on the new system
(C) Distribute a memo to all department heads
(D) Coordinate the schedule with department heads

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (B)
「新しいエンタープライズソフトウェアの展開」「部門ごとのロールアウト」から、会社全体のシステムアップグレードが話題。(B)が正解。
Q2. 正解: (D)
レイチェルが “Each department takes about two weeks to set up and test.” と述べているので(D)が正解。
Q3. 正解: (D)
マイケルがダニエルに「全部門長とスケジュールを調整する」よう依頼し、ダニエルが “I’d be happy to.” と引き受けている。(D)が正解。

 

スクリプト:
M1 (Michael, COO): Thanks for the update, Rachel. So the new enterprise software is ready to deploy?
(マイケル:アップデートをありがとうございます、レイチェル。新しいエンタープライズソフトウェアは展開の準備ができているんですね?)
W (Rachel, IT部長): Yes. We’ll roll it out department by department. Each department takes about two weeks to set up and test.
(レイチェル:はい。部門ごとに順次展開します。各部門の設定とテストに約2週間かかります。)
M2 (Daniel, 総務部長): How will the department heads be notified? Some of them have very tight schedules.
(ダニエル:部門長への通知はどうなりますか?タイトなスケジュールの方々もいます。)
W (Rachel): We’ll send a detailed briefing document two weeks before each department’s rollout date.
(レイチェル:各部門の展開日の2週間前に詳細なブリーフィング資料を送る予定です。)
M1 (Michael): Daniel, could you help us coordinate the schedule with all department heads to avoid conflicts with their major projects?
(マイケル:ダニエル、主要プロジェクトと重ならないよう、全部門長とスケジュールを調整するのを手伝ってもらえますか?)
M2 (Daniel): I’d be happy to. I’ll start reaching out to them this week.
(ダニエル:喜んで。今週から各部門長に連絡を取り始めます。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 会話の主な話題は何ですか?
(A) 新しいITマネージャーを採用する (B) 会社全体のシステムアップグレード (C) データセキュリティ侵害 (D) ソフトウェア研修スケジュール
Q2. レイチェルは新しいシステムについて何と言っていますか?
(A) 一部の部門にはすでに設置されている。 (B) 従業員がオンラインコースを修了する必要がある。 (C) 必要なITサポートスタッフの数が減る。 (D) 部門ごとに設定に約2週間かかる。
Q3. ダニエルは何をすると申し出ていますか?
(A) 設置スケジュールを延期する (B) 新しいシステムについてITスタッフを研修する (C) 全部門長にメモを配布する (D) 部門長とスケジュールを調整する

Set 8

⏱ 先読みタイマー(30秒)

Q1. What is the woman hesitant about?
(A) Launching the full campaign without sufficient data
(B) The high cost of the advertising platform
(C) The tight deadline for the campaign launch
(D) The reliability of the performance tracking system

 

Q2. What does the man suggest?
(A) Extending the campaign deadline by two weeks
(B) Hiring an external marketing specialist
(C) Running a small pilot campaign on one platform first
(D) Reducing the overall advertising budget

 

Q3. What will the woman most likely do next?
(A) Set up a small test campaign
(B) Research alternative advertising platforms
(C) Present the pilot plan to management
(D) Contact the current advertising agency

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (A)
女性が “I’m a little hesitant about launching the full digital ad campaign… The data from our audience research doesn’t feel conclusive yet.” と述べており、十分なデータなしに本格展開することへの躊躇。(A)が正解。
Q2. 正解: (C)
男性が “What if we ran a small pilot campaign first — maybe on just one platform” と提案しているので(C)が正解。
Q3. 正解: (A)
女性が “Let me set up a small test campaign for this week.” と述べているので(A)が正解。

 

スクリプト:
W: I’m a little hesitant about launching the full digital ad campaign next week. The data from our audience research doesn’t feel conclusive yet.
(女性:来週の本格的なデジタル広告キャンペーン開始に少し躊躇しています。ターゲット層のリサーチデータがまだ確定的ではない気がして。)
M: I understand the concern. What if we ran a small pilot campaign first — maybe on just one platform — to see how it performs before committing the full budget?
(男性:その懸念はわかります。全予算を使う前に、一つのプラットフォームだけで小規模なパイロットキャンペーンを先に実施してみるのはどうでしょうか?)
W: That’s a reasonable approach. It would give us real performance data rather than projected figures.
(女性:それは合理的なアプローチですね。予測値ではなく、実際のパフォーマンスデータが得られます。)
M: Exactly. If it performs well, we launch the full campaign. If not, we can adjust the strategy.
(男性:そうです。うまくいけば本格展開する。そうでなければ戦略を調整できます。)
W: Alright. Let me set up a small test campaign for this week and report back on the results.
(女性:わかりました。今週小規模なテストキャンペーンを設定して、結果を報告します。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 女性は何を躊躇していますか?
(A) 十分なデータなしに本格的なキャンペーンを開始すること (B) 広告プラットフォームの高いコスト (C) キャンペーン開始の厳しい締め切り (D) パフォーマンス追跡システムの信頼性
Q2. 男性は何を提案していますか?
(A) キャンペーンの締め切りを2週間延長する (B) 外部マーケティング専門家を雇う (C) まず一つのプラットフォームで小規模パイロットキャンペーンを実施する (D) 広告予算全体を削減する
Q3. 女性は次に何をすると思われますか?
(A) 小規模なテストキャンペーンを設定する (B) 代替の広告プラットフォームを調査する (C) パイロット計画を経営陣に発表する (D) 現在の広告代理店に連絡する

Set 9

⏱ 先読みタイマー(30秒)

Q1. What is the conversation mainly about?
(A) Planning next steps for entering a new market
(B) Celebrating the approval of a product certification
(C) Hiring local distributors in Southeast Asia
(D) Addressing a gap in the company’s product lineup

 

Q2. What is the man’s concern?
(A) The certification process took longer than expected
(B) The packaging localization is taking too long
(C) The distribution network has too few partners
(D) The company is falling further behind competitors

 

Q3. What does the woman ask the man to do?
(A) Visit the target market this month
(B) Contact potential local distributors
(C) Create a week-by-week launch timeline
(D) Renegotiate the certification approval process

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (A)
会話の主題は認証取得後の東南アジア市場参入に向けた次のステップ。(A)が正解。(B)「祝福」ではなく課題の議論が中心。
Q2. 正解: (D)
男性が “Our competitors have been there for two years already. We can’t afford to delay any further.” と述べており、競合他社にさらに遅れをとることへの懸念を示している。(D)が正解。
Q3. 正解: (C)
女性が “Could you draft a week-by-week launch timeline?” と依頼しているので(C)が正解。draft a timeline → create a timelineのパラフレーズ。

 

スクリプト:
W: The certification approval for our product line in the Southeast Asian market finally came through last week.
(女性:先週ようやく東南アジア市場向けの製品ラインの認証承認が下りました。)
M: That’s great news. How soon can we start selling?
(男性:それは素晴らしいですね。いつから販売を開始できますか?)
W: We still need to finalize our distribution network and localize the packaging. Realistically, about three months.
(女性:まだ流通ネットワークの確定とパッケージのローカライズが必要です。現実的には3か月ほどです。)
M: Three months? Our competitors have been there for two years already. We can’t afford to delay any further.
(男性:3か月ですか?競合他社はすでに2年間展開しています。これ以上遅らせるわけにはいきません。)
W: I agree. Could you draft a week-by-week launch timeline so we can stay on track?
(女性:同感です。スケジュール通りに進めるために、週ごとの詳細な展開タイムラインを作成してもらえますか?)
M: I’ll have it ready by end of week.
(男性:今週末までに準備します。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 会話は主に何についてですか?
(A) 新市場参入に向けた次のステップを計画する (B) 製品認証の承認を祝う (C) 東南アジアで現地ディストリビューターを採用する (D) 会社の製品ラインナップのギャップに対処する
Q2. 男性の懸念は何ですか?
(A) 認証プロセスが予想より時間がかかった (B) パッケージのローカライズに時間がかかりすぎている (C) 流通ネットワークのパートナーが少なすぎる (D) 会社が競合他社にさらに遅れをとっている
Q3. 女性は男性に何をするよう頼んでいますか?
(A) 今月ターゲット市場を訪問する (B) 潜在的な現地ディストリビューターに連絡する (C) 週ごとの詳細な展開タイムラインを作成する (D) 認証承認プロセスを再交渉する

Set 10(3人会話)

⏱ 先読みタイマー(30秒)

Q1. What is the main purpose of the meeting?
(A) To review employee performance scores
(B) To evaluate the terms of the current office lease
(C) To plan the annual staff appreciation event
(D) To discuss the results of an employee satisfaction survey

 

Q2. What does Karen say many employees prefer?
(A) Working near a convenient transit hub
(B) Switching to a fully remote work arrangement
(C) Keeping the current office location
(D) Having a four-day work week

 

Q3. What does Greg offer to do?
(A) Redesign the layout of the current office
(B) Send a summary of the survey results to all staff
(C) Research available office spaces in transit-accessible areas
(D) Negotiate a rent reduction with the current landlord

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (D)
カレンが「従業員満足度調査の結果を共有したい」と述べて会議を始めているので(D)が正解。
Q2. 正解: (A)
カレンが “a majority said they’d prefer a hybrid model with the office closer to a transit hub.” と述べているので(A)が正解。closer to a transit hub → near a convenient transit hubのパラフレーズ。
Q3. 正解: (C)
グレッグが “I can start researching available office spaces in high-transit areas.” と申し出ているので(C)が正解。

 

スクリプト:
W (Karen, HR部長): I wanted to share the results from last month’s employee satisfaction survey. One of the top concerns was the commute — many people said a closer office location would improve their work-life balance.
(カレン:先月の従業員満足度調査の結果を共有したいと思います。主要な懸念事項の一つは通勤で、より近いオフィスが仕事とプライベートのバランスを改善すると多くの方が回答しました。)
M1 (Victor, 社長): That’s consistent with what I’ve been hearing directly. What percentage of employees raised this concern?
(ビクター:私が直接聞いていることとも一致しています。何パーセントの従業員がこの懸念を挙げていましたか?)
W (Karen): About sixty-two percent. And when asked about work arrangements, a majority said they’d prefer a hybrid model with the office closer to a transit hub.
(カレン:約62%です。勤務形態について聞いたところ、過半数が交通機関のハブに近いオフィスでのハイブリッドモデルを希望していました。)
M2 (Greg, 施設マネージャー): That aligns with current market trends. I can start researching available office spaces in high-transit areas if that would help.
(グレッグ:それは現在の市場トレンドとも一致しています。交通の便が良いエリアの空きオフィスを調査し始めることができます。もしよければ。)
W (Karen): That would be very helpful.
(カレン:それは大変助かります。)
M1 (Victor): Yes, please do. Let’s reconvene once Greg has some options to present.
(ビクター:ぜひお願いします。グレッグがいくつかの候補を出したらまた集まりましょう。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 会議の主な目的は何ですか?
(A) 従業員のパフォーマンススコアを確認する (B) 現在のオフィスリースの条件を評価する (C) 年次従業員感謝イベントを計画する (D) 従業員満足度調査の結果を話し合う
Q2. カレンは多くの従業員が何を希望していると言っていますか?
(A) 交通の便が良いハブ近くで働く (B) 完全リモートワークに切り替える (C) 現在のオフィスの場所を維持する (D) 週4日勤務にする
Q3. グレッグは何をすると申し出ていますか?
(A) 現在のオフィスのレイアウトを再設計する (B) 調査結果のサマリーを全スタッフに送る (C) 交通アクセスの良いエリアの空きオフィスを調査する (D) 現在の大家と家賃の引き下げを交渉する

Set 11

⏱ 先読みタイマー(30秒)

社内研修評価レポート(前四半期)

研修コース受講者数満足度スコア継続推奨
コミュニケーション基礎354.2はい
データ分析入門283.8要検討
リーダーシップ開発224.7はい
プロジェクト管理404.1はい

Q1. What are the speakers mainly discussing?
(A) Reviewing the outcomes of employee training programs
(B) Planning next quarter’s training schedule
(C) Selecting participants for a leadership course
(D) Setting the training budget for the next quarter

 

Q2. Look at the graphic. Which course had the highest satisfaction score?
(A) Communication Fundamentals
(B) Data Analysis Introduction
(C) Leadership Development
(D) Project Management

 

Q3. What does the man suggest?
(A) Canceling the lowest-rated course
(B) Making all four courses mandatory next quarter
(C) Inviting an external instructor for one of the courses
(D) Expanding the leadership development program

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (A)
「前四半期の研修評価結果のサマリー」を共有しており、研修プログラムの成果のレビューが主題。(A)が正解。
Q2. 正解: (C)
女性が “the leadership development program had the highest satisfaction score.” と述べており、表からも4.7点が最高スコア。(C)が正解。
Q3. 正解: (D)
男性が “we should definitely expand it” “I’ll authorize a second session” と述べているので(D)が正解。expand → expanding the programのパラフレーズ。

 

スクリプト:
W: I’ve put together a summary of the training evaluation results from last quarter. All four courses ran as planned.
(女性:前四半期の研修評価結果のサマリーをまとめました。4つのコース全てが予定通りに実施されました。)
M: Great. How did participants respond overall?
(男性:素晴らしいですね。受講者全体の反応はどうでしたか?)
W: Very positively. But one course stood out — the leadership development program had the highest satisfaction score of any course we’ve offered in the past two years.
(女性:非常に好評でした。ただ、一つのコースが際立っていまして。リーダーシップ開発プログラムが過去2年間で提供したコースの中で最高の満足度スコアを記録しています。)
M: That doesn’t surprise me. Participants always say it’s immediately applicable to their day-to-day work. Do you think we should offer it more frequently?
(男性:それは驚きませんね。受講者は常に「日々の業務にすぐ活用できる」と言っています。もっと頻繁に提供すべきでしょうか?)
W: Yes, we actually have a waiting list of twelve people who couldn’t attend this time.
(女性:はい、実は今回参加できなかった12名のウェイティングリストがあります。)
M: Then we should definitely expand it. I’ll authorize a second session for next quarter.
(男性:それなら間違いなく拡張すべきです。来四半期の第2回を承認します。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 話し手たちは主に何について話し合っていますか?
(A) 従業員研修プログラムの成果を確認する (B) 来四半期の研修スケジュールを計画する (C) リーダーシップコースの参加者を選定する (D) 来四半期の研修予算を設定する
Q2. 図を見てください。どのコースが最も高い満足度スコアを記録しましたか?
(A) コミュニケーション基礎 (B) データ分析入門 (C) リーダーシップ開発 (D) プロジェクト管理
Q3. 男性は何を提案していますか?
(A) 最低評価のコースをキャンセルする (B) 来四半期に4つのコース全てを必修にする (C) コースの一つに外部講師を招く (D) リーダーシップ開発プログラムを拡大する

Set 12

⏱ 先読みタイマー(30秒)

Q1. What are the speakers mainly discussing?
(A) An employee’s performance review and promotion potential
(B) Hiring a new senior manager from outside the company
(C) Revising the company’s performance evaluation criteria
(D) Addressing a complaint from a team leader

 

Q2. What is the woman’s main concern about the employee?
(A) He does not consistently meet sales targets
(B) He has not completed required training programs
(C) He struggles to communicate clearly with clients
(D) He needs to improve his conflict management skills

 

Q3. What will the woman most likely do next?
(A) Offer the employee a promotion immediately
(B) Assign the employee to lead a cross-functional project
(C) Document the evaluation and schedule a follow-up meeting
(D) Discuss the promotion decision with the executive team

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (A)
会話全体がトンプソンの業績評価と昇進の可能性についての話し合い。(A)が正解。
Q2. 正解: (D)
女性が “My concern is how he manages interpersonal conflicts within the team.” と述べているので(D)が正解。interpersonal conflicts → conflict managementのパラフレーズ。
Q3. 正解: (C)
女性が “I’ll note this in the review and schedule a follow-up meeting after the project wraps up.” と述べているので(C)が正解。note in the review → document the evaluationのパラフレーズ。

 

スクリプト:
M: Thompson’s annual review is coming up. What’s your overall assessment?
(男性:トンプソンさんの年次レビューが近づいています。全体的な評価はどうですか?)
W: He’s exceeded targets for two consecutive years, and his technical skills are excellent. But his leadership still has room to grow.
(女性:2年連続で目標を超え、技術スキルも優秀です。ただ、リーダーシップはまだ成長の余地があります。)
M: Are you recommending him for the senior manager role?
(男性:シニアマネージャーのポジションに推薦するつもりですか?)
W: Not yet. I’d like to see how he handles the cross-functional project we’re assigning him next quarter. My concern is how he manages interpersonal conflicts within the team.
(女性:まだです。来四半期に担当させるクロスファンクショナルプロジェクトでの働きを見たいと思っています。チーム内の対人コンフリクトの扱い方が懸念点です。)
M: That’s a fair assessment. Let’s give him that opportunity.
(男性:公平な評価ですね。彼にその機会を与えましょう。)
W: I’ll note this in the review and schedule a follow-up meeting after the project wraps up.
(女性:これをレビューに記録して、プロジェクト終了後にフォローアップミーティングを設定します。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 話し手たちは主に何について話し合っていますか?
(A) 従業員の業績評価と昇進の可能性 (B) 外部から新しいシニアマネージャーを採用する (C) 会社の業績評価基準を改訂する (D) チームリーダーからの苦情に対処する
Q2. 女性がその従業員について最も心配していることは何ですか?
(A) 売上目標を安定して達成できない (B) 必要な研修プログラムを修了していない (C) クライアントとの明確なコミュニケーションに苦労している (D) コンフリクト管理スキルを向上させる必要がある
Q3. 女性は次に何をすると思われますか?
(A) 従業員にすぐに昇進を提案する (B) 従業員にクロスファンクショナルプロジェクトのリードを担当させる (C) 評価を記録してフォローアップミーティングを設定する (D) 昇進の決定を役員チームと話し合う

Set 13

⏱ 先読みタイマー(30秒)

Q1. What is the conversation mainly about?
(A) Negotiating contract terms with a new client
(B) Losing a business contract to a competitor
(C) Planning a follow-up strategy with a long-term client
(D) Reviewing the company’s bidding process

 

Q2. What does the woman suggest for future bids?
(A) Reviewing and adjusting the company’s pricing strategy
(B) Improving the technical quality of proposals
(C) Focusing on smaller clients with lower budgets
(D) Partnering with competitors on large contracts

 

Q3. What will the man most likely do next?
(A) Revise the pricing model for the next proposal
(B) Request a debriefing from the sales team
(C) Submit a revised bid to the client
(D) Contact the client to maintain the relationship

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (B)
「競合他社がソフトウェア契約を取った」という内容から、入札での敗退が主題。(B)が正解。
Q2. 正解: (A)
女性が “We need to look at our pricing structure for similar bids going forward.” と提案しているので(A)が正解。pricing structure → pricing strategyのパラフレーズ。
Q3. 正解: (D)
男性が “I’ll reach out to them today.” と述べており、フィールドストーンのクライアントに連絡することがわかる。(D)が正解。reach out to them → contact the clientのパラフレーズ。

 

スクリプト:
M: I just heard that Fieldstone Industries chose our competitor for the software contract.
(男性:フィールドストーン・インダストリーズが当社の競合他社をソフトウェア契約に選んだと聞きました。)
W: That’s disappointing. Did they give any reasons for their decision?
(女性:それは残念ですね。決定の理由は伝えてもらいましたか?)
M: They mentioned that the competitor’s pricing was more competitive. Our solution was technically superior, but price was the deciding factor.
(男性:競合他社の方が価格競争力があったとのことです。当社のソリューションは技術的に優れていましたが、価格が決め手になりました。)
W: We need to look at our pricing structure for similar bids going forward. Maybe we’re being too rigid.
(女性:今後の同様の入札に向けて、価格体系を見直す必要があります。少し硬直しすぎているかもしれません。)
M: I agree. Should I still follow up with the Fieldstone contact?
(男性:同意します。フィールドストーンの担当者にはまだフォローアップすべきでしょうか?)
W: Absolutely. Maintaining the relationship is important. Ask for their feedback on our proposal and let them know we’d love to work together in the future.
(女性:もちろんです。関係を維持することは重要です。提案へのフィードバックを求めて、将来ぜひ一緒に仕事したいと伝えてください。)
M: I’ll reach out to them today.
(男性:今日連絡します。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 会話は主に何についてですか?
(A) 新しいクライアントと契約条件を交渉する (B) 競合他社にビジネス契約を取られる (C) 長期クライアントとのフォローアップ戦略を立てる (D) 会社の入札プロセスを見直す
Q2. 女性は今後の入札に向けて何を提案していますか?
(A) 会社の価格戦略を見直して調整する (B) 提案書の技術的な質を向上させる (C) 予算の少ない中小クライアントに集中する (D) 大型契約で競合他社と提携する
Q3. 男性は次に何をすると思われますか?
(A) 次の提案書の価格モデルを修正する (B) 営業チームにヒアリングを求める (C) 修正入札書をクライアントに提出する (D) 関係を維持するためクライアントに連絡する

正解一覧

SetQ1Q2Q3
1BBA
2ABB
3BDB
4CCA
5BCC
6DBC
7BDD
8ACA
9ADC
10DAC
11ACD
12ADC
13BAD

正解分布: A=10 / B=10 / C=10 / D=9

スコア確認と次のステップ

スコア評価
35〜39問優秀。Level 3の難易度に完全対応できています
30〜34問合格。模試③でさらに得点を安定させましょう
25〜29問もう一息。間違えたセットのスクリプトをオーバーラッピングで繰り返し練習
24問以下先読みの精度と設問タイプの知識を再確認。Lesson 1〜3に戻ることも有効

復習のポイント
– 意図問題(Set6 Q2, Set9 Q2):発言の前後の文脈から話者の真意を読み取る練習を重点的に
– 図表連動(Set5 Q2・Q3, Set11 Q2):先読み時に表の構造を30秒以内で把握する練習を続ける
– 3人会話(Set7, Set10):話者の名前と役割を冒頭で把握してから聞く習慣をつける