先読み制限時間: 30秒
目標スコア: 30/39問以上

 

Lesson 4・5とは異なるビジネスシーンで構成しています。これがPart3の最終模試です。全力で取り組み、解説で仕上げをしてください。

Set 1

⏱ 先読みタイマー(30秒)

Q1. Where most likely are the speakers?
(A) A hospital
(B) A medical supply company
(C) A fitness center
(D) A pharmacy

 

Q2. What does the woman say about the equipment?
(A) It is under warranty.
(B) It was recently purchased.
(C) It has been serviced by the supplier before.
(D) It has broken down several times this year.

 

Q3. What will the man most likely do next?
(A) Contact the equipment supplier
(B) File a warranty claim
(C) Schedule a repair visit
(D) Return the equipment

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (C)
「トレッドミル」「有酸素運動エリア」「交換」のキーワードからフィットネスセンターが場所。(C)が正解。
Q2. 正解: (D)
女性が “That’s the third incident this year with that machine.” と述べているので(D)が正解。third incident → broken down several timesのパラフレーズ。
Q3. 正解: (A)
男性が “Let me call the supplier and ask about our options.” と述べているので(A)が正解。

 

スクリプト:
M: One of the treadmills in the cardio section stopped working this morning. I’ve checked the settings, but it won’t power on at all.
(男性:今朝、有酸素運動エリアのトレッドミルの一台が動かなくなりました。設定を確認しましたが、まったく電源が入りません。)
W: That’s the third incident this year with that machine. I think it’s time we stopped repairing it and just replaced it.
(女性:その機械では今年3回目のトラブルです。修理を続けるのをやめて、いっそ交換した方がいいと思います。)
M: I agree. Let me call the supplier and ask about our options for a replacement.
(男性:同感です。私からサプライヤーに電話して、交換の選択肢について聞いてみます。)
W: Good. Please also check if the broken unit is still under any service contract.
(女性:わかりました。壊れた機械がまだサービス契約の対象かどうかも確認してください。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 話し手たちがいる場所はどこだと思われますか?
(A) 病院 (B) 医療機器会社 (C) フィットネスセンター (D) 薬局
Q2. 女性は機器について何と言っていますか?
(A) 保証期間内である。 (B) 最近購入されたものである。 (C) 以前サプライヤーによってメンテナンスされたことがある。 (D) 今年すでに何度か故障している。
Q3. 男性は次に何をすると思われますか?
(A) 機器サプライヤーに連絡する (B) 保証請求をする (C) 修理訪問を手配する (D) 機器を返品する

Set 2

⏱ 先読みタイマー(30秒)

Q1. Where most likely are the speakers?
(A) A hotel front desk
(B) A train station
(C) A rental car agency
(D) An airport

 

Q2. What does the airline staff offer the passengers?
(A) A meal voucher
(B) A hotel room for the night
(C) Priority boarding on the next flight
(D) A full ticket refund

 

Q3. What does the man agree to do?
(A) Call the airline’s customer service line
(B) Wait at the boarding gate
(C) Book a different airline’s flight
(D) Collect his checked luggage

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (D)
「フライト遅延」「ゲート」「乗り継ぎ」からの場所は空港。(D)が正解。
Q2. 正解: (A)
女性が “We’re offering meal vouchers to all affected passengers.” と述べているので(A)が正解。
Q3. 正解: (B)
女性が “Please wait at Gate 14” と伝え、男性が “I’ll do that.” と同意している。gate → boarding gateのパラフレーズ。(B)が正解。

 

スクリプト:
W: Good evening. I’m sorry to inform you that Flight NW402 to Seattle has been delayed by three hours due to severe weather.
(女性:こんばんは。激しい悪天候のため、シアトル行きNW402便が3時間遅延することをお伝えします。)
M: Three hours? I have a connecting flight at 9 PM.
(男性:3時間ですか?私は午後9時の乗り継ぎ便があるんですが。)
W: I understand, and I’m sorry for the inconvenience. We’re offering meal vouchers to all affected passengers. Please stop by the service desk to pick yours up.
(女性:ご不便をおかけして申し訳ありません。影響を受ける全乗客に食事券を提供しています。サービスデスクにお立ち寄りの上、お受け取りください。)
M: Thank you. What should I do about my connection?
(男性:ありがとうございます。乗り継ぎはどうすればいいですか?)
W: Our team is working on rebooking all affected passengers. Please wait at Gate 14 and we’ll update you there.
(女性:当社スタッフが影響を受ける全乗客の予約変更に取り組んでいます。14番ゲートでお待ちいただければ、そちらでご案内します。)
M: Alright, I’ll do that.
(男性:わかりました、そうします。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 話し手たちがいる場所はどこだと思われますか?
(A) ホテルのフロント (B) 鉄道駅 (C) レンタカー会社 (D) 空港
Q2. 航空会社スタッフは乗客に何を提供していますか?
(A) 食事券 (B) その夜のホテルの部屋 (C) 次のフライトでの優先搭乗 (D) チケットの全額返金
Q3. 男性は何をすることに同意しますか?
(A) 航空会社のカスタマーサービス窓口に電話する (B) 搭乗ゲートで待つ (C) 別の航空会社のフライトを予約する (D) 預け荷物を受け取る

Set 3

⏱ 先読みタイマー(30秒)

Q1. What is the purpose of the meeting?
(A) To plan the annual budget
(B) To review last year’s financial performance
(C) To present a new cost-cutting proposal
(D) To approve a department’s spending request

 

Q2. What does the man say about the marketing department?
(A) It exceeded its budget last year.
(B) It has submitted a higher request than expected.
(C) It has the smallest budget of all departments.
(D) It recently merged with the sales department.

 

Q3. What will the woman most likely do next?
(A) Approve the marketing budget as submitted
(B) Schedule a meeting with the department heads
(C) Submit a revised budget proposal to the CFO
(D) Request additional data from all departments

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (A)
「来期の部門別予算申請を確認」していることから、年次予算の計画が目的。(A)が正解。
Q2. 正解: (B)
男性が “they’ve come in thirty percent higher than what we anticipated.” と述べているので(B)が正解。higher request than expected → thirty percent higher than anticipatedのパラフレーズ。
Q3. 正解: (C)
男性が修正案の準備を申し出て、女性が “Yes, please do. We’ll use that as the starting point for our discussion with the CFO.” と述べている。修正予算案をCFOに提出する流れ。(C)が正解。

 

スクリプト:
W: Okay, let’s go over the department budget requests for next fiscal year. Finance and Operations are within range, but I’m looking at Marketing’s request.
(女性:では、来期の部門別予算申請を確認しましょう。財務と業務部門は想定内ですが、マーケティングの申請が気になっています。)
M: Yes, they’ve come in thirty percent higher than what we anticipated. Their reasoning is the product launch campaign for Q2.
(男性:そうですね、予想より30%高くなっています。Q2の製品ローンチキャンペーンを理由に挙げています。)
W: A thirty percent jump is significant. I’ll need to have a discussion with the marketing director before we finalize anything.
(女性:30%増は大きいですね。確定する前にマーケティングディレクターと話し合う必要があります。)
M: That makes sense. Should I prepare a revised draft that assumes a fifteen percent increase instead?
(男性:それは理にかなっています。代わりに15%増を前提とした修正案を準備しましょうか?)
W: Yes, please do. We’ll use that as the starting point for our discussion with the CFO.
(女性:はい、お願いします。それをCFOとの話し合いの出発点にします。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 会議の目的は何ですか?
(A) 年次予算を計画する (B) 昨年度の財務実績を確認する (C) 新しいコスト削減提案を発表する (D) 部門の支出申請を承認する
Q2. 男性はマーケティング部門について何と言っていますか?
(A) 昨年、予算を超過した。 (B) 予想より高い申請を提出した。 (C) 全部門の中で最も予算が少ない。 (D) 最近、営業部門と統合された。
Q3. 女性は次に何をすると思われますか?
(A) 提出された通りのマーケティング予算を承認する (B) 部門長との会議を設定する (C) 修正予算提案をCFOに提出する (D) 全部門に追加データを要請する

Set 4

⏱ 先読みタイマー(30秒)

Q1. What are the speakers mainly discussing?
(A) Reorganizing the office floor plan
(B) A shortage of storage space at the warehouse
(C) Hiring additional warehouse staff
(D) Purchasing new inventory management software

 

Q2. What does the woman suggest?
(A) Moving to a larger warehouse facility
(B) Reducing the volume of incoming inventory
(C) Renting an additional storage unit nearby
(D) Donating outdated stock to charity

 

Q3. What will the man most likely do next?
(A) Meet with the warehouse team
(B) Research warehouse management systems
(C) Reduce the current inventory
(D) Contact the property management office

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (B)
「倉庫のキャパシティ問題」「スペースが足りない」から、倉庫の保管スペース不足が話題。(B)が正解。
Q2. 正解: (C)
女性が “What if we rented a short-term storage unit” と提案しているので(C)が正解。storage unit → additional storage unitのパラフレーズ。
Q3. 正解: (D)
男性が “I’ll call the property management office today.” と述べているので(D)が正解。

 

スクリプト:
M: We’re running into a real capacity problem at the warehouse. With the holiday inventory arriving next week, we won’t have room for everything.
(男性:倉庫のキャパシティ問題が深刻になっています。来週、ホリデーシーズンの在庫が到着しますが、全部収まらないんです。)
W: How much extra space do we need?
(女性:どのくらい追加スペースが必要ですか?)
M: Roughly twenty percent more than what we have. Moving to a bigger facility right now isn’t realistic, though.
(男性:現在の約20%多くのスペースが必要です。ただ、今すぐ大きな施設に移転するのは現実的ではありません。)
W: What if we rented a short-term storage unit at that business park down the road? It’s only a few minutes away.
(女性:近くのビジネスパークで短期の保管ユニットを借りるのはどうでしょう?数分のところです。)
M: That could work. I’ll call the property management office today and see what’s available.
(男性:それでいけそうですね。今日プロパティ管理会社に電話して、空き状況を確認します。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 話し手たちは主に何について話し合っていますか?
(A) オフィスのフロアプランを再編成する (B) 倉庫の保管スペース不足 (C) 追加の倉庫スタッフを雇用する (D) 新しい在庫管理ソフトウェアを購入する
Q2. 女性は何を提案していますか?
(A) より大きな倉庫施設に移転する (B) 入庫在庫量を削減する (C) 近くに追加の保管ユニットを借りる (D) 時代遅れの在庫を慈善団体に寄付する
Q3. 男性は次に何をすると思われますか?
(A) 倉庫チームと打ち合わせる (B) 倉庫管理システムを調査する (C) 現在の在庫を削減する (D) 物件管理会社に連絡する

Set 5

⏱ 先読みタイマー(30秒)

プロジェクト進捗ステータス(製品発売準備)

フェーズ担当部門ステータス期限
デザイン確定デザイン完了10/5
製造開始製造進行中10/20
法務レビュー法務未着手10/25
マーケティング準備マーケティング進行中11/1

Q1. What are the speakers mainly discussing?
(A) Reviewing last quarter’s sales figures
(B) Planning a product marketing campaign
(C) Tracking the progress of a product launch
(D) Recruiting staff for a new project team

 

Q2. Look at the graphic. Which phase is the man concerned about?
(A) Design finalization
(B) Manufacturing start
(C) Marketing preparation
(D) Legal review

 

Q3. What will the woman most likely do next?
(A) Follow up with the legal team
(B) Reschedule the product launch date
(C) Speak with the manufacturing department
(D) Revise the project timeline

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (C)
「プロジェクトのステータスボードの確認」「製品発売準備の各フェーズ」から、製品発売の進捗管理が話題。(C)が正解。
Q2. 正解: (D)
男性が “Legal. Their review is marked as ‘not started'” と述べており、法務レビューのフェーズを懸念している。表からも「未着手」で期限が迫っていることが確認できる。(D)が正解。
Q3. 正解: (A)
女性が “I’ll reach out to the legal team today.” と述べているので(A)が正解。reach out to → follow up withのパラフレーズ。

 

スクリプト:
M: I’ve been going over the project status board. Most phases are on track, but I noticed one department hasn’t started their work yet, even though the deadline is coming up fast.
(男性:プロジェクトのステータスボードを確認していました。ほとんどのフェーズは順調ですが、一つの部門がまだ着手していないのに期限が迫っています。)
W: Which one?
(女性:どの部門ですか?)
M: Legal. Their review is marked as “not started,” but the deadline is October 25th.
(男性:法務です。レビューが「未着手」になっていますが、期限は10月25日です。)
W: You’re right, that’s a red flag. I’ll reach out to the legal team today and find out what’s holding them up.
(女性:確かに、それは問題ですね。今日法務チームに連絡して、何が止まっているか確認します。)
M: Please do. If they need anything from our side, let me know.
(男性:お願いします。当社側から何か必要なものがあれば教えてください。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 話し手たちは主に何について話し合っていますか?
(A) 前四半期の売上数字を確認する (B) 製品マーケティングキャンペーンを計画する (C) 製品発売の進捗を追跡する (D) 新しいプロジェクトチームのスタッフを採用する
Q2. 図を見てください。男性はどのフェーズを懸念していますか?
(A) デザイン確定 (B) 製造開始 (C) マーケティング準備 (D) 法務レビュー
Q3. 女性は次に何をすると思われますか?
(A) 法務チームにフォローアップする (B) 製品発売日を変更する (C) 製造部門と話す (D) プロジェクトのタイムラインを修正する

Set 6(3人会話)

⏱ 先読みタイマー(30秒)

Q1. What is the purpose of the meeting?
(A) To finalize the product name
(B) To review last year’s brand performance
(C) To hire a new marketing manager
(D) To discuss the branding strategy for a new product

 

Q2. Why does the woman say, “Let’s make sure we’ve heard all the ideas before we start narrowing things down”?
(A) She wants to consider all suggestions before making a decision.
(B) She thinks the current proposals are not creative enough.
(C) She is concerned about the meeting running over time.
(D) She wants to assign each idea to a specific team member.

 

Q3. What will Ben most likely do next?
(A) Research competitor branding strategies
(B) Prepare a presentation of his branding ideas
(C) Contact an outside advertising agency
(D) Write a summary of the meeting discussion

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (D)
リサが「新しいアウトドア製品ラインのブランディングコンセプトをブレインストーミングする」と述べているので(D)が正解。
Q2. 正解: (A)
「全てのアイデアを聞いてから絞り込む」という発言は、決定を下す前に全ての提案を聞きたいという意図。(A)が正解。(B)(C)(D)は文脈と合わない。
Q3. 正解: (B)
ベンが “I can put together a more detailed presentation… for our next meeting.” と述べているので(B)が正解。put together a presentation → prepare a presentationのパラフレーズ。

 

スクリプト:
W (Lisa, マーケティング部長): Thanks for joining. We’re here to brainstorm branding concepts for our new line of outdoor products. Let’s keep ideas flowing before we evaluate anything.
(リサ:ご参加ありがとうございます。新しいアウトドア製品ラインのブランディングコンセプトをブレインストーミングします。評価前にアイデアをどんどん出しましょう。)
M1 (Ben, 商品企画担当): I was thinking we could position it as a premium, adventure-focused brand. Something that feels aspirational.
(ベン:プレミアムで冒険志向のブランドとして位置付けはどうかと思っていました。憧れを感じるようなもの。)
M2 (Craig, 販売担当): I’d lean more toward accessibility. Make it feel approachable for everyday outdoor activities, not just extreme sports.
(クレッグ:私はもっとアクセスしやすさを重視したいですね。エクストリームスポーツだけでなく、日常的なアウトドア活動に親しみやすい感じに。)
W (Lisa): Both are interesting angles. Let’s make sure we’ve heard all the ideas before we start narrowing things down.
(リサ:どちらも面白い切り口ですね。絞り込む前に全てのアイデアを聞いておきましょう。)
M1 (Ben): I can put together a more detailed presentation of the premium angle for our next meeting if that helps.
(ベン:次の会議のために、プレミアム路線の詳細なプレゼンをまとめることができます。よければ。)
W (Lisa): That would be great. Craig, can you do the same for the accessible approach?
(リサ:それは助かります。クレッグ、アクセスしやすさのアプローチについても同じようにまとめてもらえますか?)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 会議の目的は何ですか?
(A) 製品名を確定する (B) 昨年のブランドパフォーマンスを確認する (C) 新しいマーケティングマネージャーを雇う (D) 新製品のブランディング戦略を話し合う
Q2. 女性はなぜ「絞り込む前に全てのアイデアを聞いておきましょう」と言いますか?
(A) 決定する前に全ての提案を検討したいから。 (B) 現在の提案が十分に創造的でないと思っているから。 (C) 会議が時間を超過することを心配しているから。 (D) 各アイデアを特定のチームメンバーに割り当てたいから。
Q3. ベンは次に何をすると思われますか?
(A) 競合他社のブランディング戦略を調査する (B) ブランディングアイデアのプレゼンを準備する (C) 外部の広告代理店に連絡する (D) 会議の議論のサマリーを作成する

Set 7

⏱ 先読みタイマー(30秒)

Q1. What are the speakers mainly discussing?
(A) Obtaining regulatory approval for a product
(B) Conducting a clinical trial for a new drug
(C) Hiring a regulatory affairs specialist
(D) Appealing a rejected product application

 

Q2. What does the man say about the submission?
(A) The application was submitted recently.
(B) It was submitted about a month ago.
(C) It has already been under review for six months.
(D) It was rejected once and resubmitted.

 

Q3. What will the woman most likely do next?
(A) Contact the regulatory agency
(B) Hire an external consultant
(C) Prepare additional supporting documentation
(D) Postpone the product launch

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (A)
「規制当局からの製品申請への追加書類要求」から、製品の規制承認が話題。(A)が正解。
Q2. 正解: (B)
男性が “The application went in about a month ago.” と述べているので(B)が正解。went in → submittedのパラフレーズ。
Q3. 正解: (C)
女性が “I’ll coordinate with the clinical team… and start getting those documents together.” と述べているので(C)が正解。getting documents together → preparing supporting documentationのパラフレーズ。

 

スクリプト:
M: I just got word from the regulatory agency. They’ve reviewed our product application and are requesting supplemental documentation before they can make a final decision.
(男性:規制当局から連絡がありました。当社の製品申請を審査した結果、最終決定の前に追加書類を求めているとのことです。)
W: That’s not unusual for this type of product. What exactly are they asking for?
(女性:この種の製品ではよくあることですね。具体的に何を求めていますか?)
M: Three things: updated safety test results, a revised clinical summary, and proof of manufacturing compliance. The application went in about a month ago.
(男性:3点です。更新された安全性テスト結果、改訂された臨床サマリー、そして製造コンプライアンスの証明書です。申請はだいたい1か月前に提出しました。)
W: Alright. I’ll coordinate with the clinical team today and start getting those documents together. We can’t afford any more delays.
(女性:わかりました。今日臨床チームと連携して、それらの書類をまとめ始めます。これ以上遅れることはできません。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 話し手たちは主に何について話し合っていますか?
(A) 製品の規制承認を取得する (B) 新薬の臨床試験を実施する (C) 規制業務の専門家を採用する (D) 却下された製品申請に異議申し立てをする
Q2. 男性は申請について何と言っていますか?
(A) 申請は最近提出された。 (B) 約1か月前に提出された。 (C) すでに6か月間審査中である。 (D) 一度却下されて再提出された。
Q3. 女性は次に何をすると思われますか?
(A) 規制当局に連絡する (B) 外部コンサルタントを雇う (C) 追加の裏付け書類を準備する (D) 製品発売を延期する

Set 8

⏱ 先読みタイマー(30秒)

Q1. Who most likely is the man?
(A) A property inspector
(B) A real estate agent
(C) A building contractor
(D) A mortgage advisor

 

Q2. What does the man mention about the apartment?
(A) It was recently renovated.
(B) The monthly rent was just reduced.
(C) It includes a designated parking space.
(D) It is located on the top floor.

 

Q3. What does the woman ask to do?
(A) Review the lease agreement
(B) Speak with the current tenant
(C) See the apartment in person
(D) Arrange a property viewing

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (B)
「物件紹介」「リスティング」「内覧のスケジュール」から、不動産業者であることがわかる。(B)が正解。
Q2. 正解: (C)
男性が “a designated parking space in the underground garage.” と述べているので(C)が正解。
Q3. 正解: (D)
女性が “Is it possible to schedule a viewing this week?” と依頼しているので(D)が正解。schedule a viewing → arrange a property viewingのパラフレーズ。

 

スクリプト:
M: I have a listing that just came up that matches your criteria. It’s a two-bedroom unit in the Midtown area, about five hundred per month under your budget.
(男性:ご希望の条件に合う物件が出てきました。ミッドタウンエリアの2ベッドルームで、ご予算より月500ドルほど安くなっています。)
W: That sounds promising. What’s included with the rent?
(女性:それは有望ですね。家賃には何が含まれていますか?)
M: Utilities, a storage unit in the basement, and a designated parking space in the underground garage. The building also has a gym and a rooftop terrace.
(男性:光熱費、地下室の収納ユニット、地下駐車場の指定駐車スペースが含まれています。ビルにはジムとルーフトップテラスもあります。)
W: I’d love to see it in person. Is it possible to schedule a viewing this week?
(女性:実際に見てみたいですね。今週中に内覧のスケジュールを組めますか?)
M: Absolutely. I’ll check with the property manager and send you the available times.
(男性:もちろんです。物件管理者に確認して、空き時間をお送りします。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 男性はおそらく誰ですか?
(A) 物件検査員 (B) 不動産業者 (C) 建設業者 (D) 住宅ローンアドバイザー
Q2. 男性はアパートについて何と言っていますか?
(A) 最近改装された。 (B) 月額家賃が引き下げられたばかりである。 (C) 指定駐車スペースが含まれている。 (D) 最上階に位置している。
Q3. 女性は何をしたいと言っていますか?
(A) 賃貸契約書を確認する (B) 現在のテナントと話す (C) アパートを実際に見る (D) 物件内覧を手配する

Set 9

⏱ 先読みタイマー(30秒)

Q1. What are the speakers mainly discussing?
(A) Reviewing the qualifications of current applicants
(B) Planning a staff retention program
(C) Attracting qualified candidates for a job opening
(D) Redesigning the company’s recruitment process

 

Q2. Why does the woman say, “We’ve posted the same ad for three weeks and only received five applications”?
(A) She is proud of the interest the position has generated.
(B) She is explaining why the job requirements should be simplified.
(C) She wants to extend the application deadline.
(D) She is suggesting the current recruitment approach is not working.

 

Q3. What does the man propose to do?
(A) Use professional networking sites to reach more candidates
(B) Reduce the required qualifications for the role
(C) Hire a recruitment agency to find candidates
(D) Offer a higher salary to attract qualified applicants

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (C)
「シニアデータアナリストのポジション採用に苦労している」「応募者が少ない」から、優秀な候補者の確保が話題。(C)が正解。
Q2. 正解: (D)
応募者が少ない数字を述べることで、現在の採用アプローチが機能していないことを示唆している。女性の続く発言 “I think we need to try something more targeted.” がそれを確認している。(D)が正解。(A)(B)(C)は文脈と合わない。
Q3. 正解: (A)
男性が “LinkedIn and other professional networking platforms” を提案しているので(A)が正解。professional networking platforms → professional networking sitesのパラフレーズ。

 

スクリプト:
W: We’re struggling to fill the senior data analyst position. We’ve posted the same ad for three weeks and only received five applications.
(女性:シニアデータアナリストのポジションの採用に苦労しています。3週間同じ求人を掲載していますが、応募が5件しかありません。)
M: That’s lower than expected. Are we looking in the right places?
(男性:予想より少ないですね。適切な場所で探していますか?)
W: We’ve only been using general job boards. I think we need to try something more targeted.
(女性:一般的な求人掲示板しか使っていません。もっとターゲットを絞ったアプローチが必要だと思います。)
M: What about LinkedIn and other professional networking platforms? Data professionals are very active there, and we could directly reach people who aren’t actively job hunting.
(男性:LinkedInや他のプロフェッショナルネットワーキングプラットフォームはどうでしょう?データ系のプロフェッショナルはそこで活発で、積極的に転職を考えていない人にも直接アプローチできます。)
W: That’s a good point. Let’s try that alongside the current postings.
(女性:確かにそうですね。現在の掲載と並行してやってみましょう。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 話し手たちは主に何について話し合っていますか?
(A) 現在の応募者の資格を確認する (B) スタッフ定着プログラムを計画する (C) 求人に対して優秀な候補者を引きつける (D) 会社の採用プロセスを再設計する
Q2. 女性はなぜ「3週間同じ求人を掲載していますが、応募が5件しかありません」と言いますか?
(A) そのポジションへの関心を誇りに思っているから。 (B) 求人要件を簡略化すべき理由を説明しているから。 (C) 応募締め切りを延長したいから。 (D) 現在の採用アプローチが機能していないことを示唆しているから。
Q3. 男性は何をすることを提案していますか?
(A) プロフェッショナルネットワーキングサイトを使ってより多くの候補者にアプローチする (B) 役割に必要な資格を下げる (C) 採用代理店を雇って候補者を探す (D) 高い給与を提示して優秀な応募者を引きつける

Set 10

⏱ 先読みタイマー(30秒)

出張費精算申請(中島健 10月出張)

費目金額領収書
国際線航空券$850提出済み
ホテル宿泊費(3泊)$420未提出
交通費(タクシー等)$95提出済み
会食費$180提出済み

Q1. Look at the graphic. What expense is missing a receipt?
(A) The airfare
(B) The transportation costs
(C) The dining expenses
(D) The hotel accommodations

 

Q2. What does the woman say about the missing receipt?
(A) The employee may have the receipt in his email records.
(B) The hotel may be able to issue a duplicate receipt.
(C) The reimbursement will be processed without the receipt.
(D) The expense cannot be approved without the original receipt.

 

Q3. What will the man most likely do next?
(A) Contact the hotel directly
(B) Check the employee’s email records for the receipt
(C) Reject the reimbursement request
(D) Ask the employee to resubmit the entire form

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (D)
表を確認すると「ホテル宿泊費」の領収書が「未提出」になっている。(D)が正解。
Q2. 正解: (A)
女性が “He might still have it in his inbox.” と述べており、メールの受信トレイに領収書が残っている可能性を示唆している。(A)が正解。
Q3. 正解: (B)
男性が “I’ll follow up with him now.” と言い、女性の提案(メールを確認するよう伝える)に従う。男性がメール記録を確認するよう伝える。(B)が正解。

 

スクリプト:
W: I’m reviewing Nakajima-san’s October expense report, and everything looks in order except for one item. The hotel receipt is missing.
(女性:中島さんの10月の経費精算書を確認しています。一点を除いて全て問題ありません。ホテルの領収書が未提出です。)
M: That’s odd. It’s a company-approved hotel — they usually send a confirmation email with the invoice attached.
(男性:それは変ですね。会社承認のホテルなので、通常は請求書が添付された確認メールが届くはずです。)
W: That’s a good point. He might still have it in his inbox. Could you ask him to check his email from the booking date?
(女性:確かにそうですね。受信トレイにまだあるかもしれません。予約日のメールを確認するよう伝えてもらえますか?)
M: Sure, I’ll follow up with him now.
(男性:わかりました、今すぐ彼に確認します。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 図を見てください。どの費目の領収書が未提出ですか?
(A) 航空券 (B) 交通費 (C) 会食費 (D) ホテル宿泊費
Q2. 女性は未提出の領収書について何と言っていますか?
(A) 従業員のメール記録に領収書が残っているかもしれない。 (B) ホテルが複写領収書を発行できるかもしれない。 (C) 領収書なしで精算が処理される。 (D) 原本の領収書なしでは費用が承認されない。
Q3. 男性は次に何をすると思われますか?
(A) ホテルに直接連絡する (B) 従業員のメール記録を確認して領収書を探す (C) 精算申請を却下する (D) 従業員に申請書全体を再提出させる

Set 11

⏱ 先読みタイマー(30秒)

Q1. What are the speakers mainly discussing?
(A) Responding to customer feedback about delivery times
(B) Redesigning the company’s website checkout process
(C) Reducing the cost of the delivery service
(D) Training new staff in the customer service department

 

Q2. What does the man say is the most frequent customer complaint?
(A) The products arrive damaged.
(B) Deliveries are taking too long.
(C) Tracking information is not updated in real time.
(D) Customer service is difficult to reach.

 

Q3. What does the woman propose?
(A) Hiring more delivery drivers
(B) Offering free shipping on all orders
(C) Partnering with a faster delivery service
(D) Sending automated delivery notifications to customers

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (A)
「顧客満足度調査の結果」から配送時間への不満が判明し、それへの対応を話し合っている。(A)が正解。
Q2. 正解: (B)
男性が “delivery time is by far the most common complaint.” と述べているので(B)が正解。delivery time → deliveries are taking too longのパラフレーズ。
Q3. 正解: (C)
女性が “we need to switch partners or negotiate for faster service” と提案しており、より速い配送サービスとの提携を検討している。(C)が正解。switch partners → partnering with a faster delivery serviceのパラフレーズ。

 

スクリプト:
M: The results from our customer satisfaction survey just came in. Overall scores are positive, but delivery time is by far the most common complaint — nearly forty percent of respondents mentioned it.
(男性:顧客満足度調査の結果が届きました。全体的なスコアは良好ですが、配送時間が最も多い不満で、回答者の約40%が言及しています。)
W: That’s a significant number. Our current delivery partner averages four to five days. What do our competitors offer?
(女性:それはかなりの割合ですね。現在の配送パートナーは平均4〜5日かかっています。競合他社はどうですか?)
M: Most of them are down to two to three days with faster logistics partners.
(男性:ほとんどが、より速い物流パートナーで2〜3日に縮めています。)
W: Then we need to switch partners or negotiate for faster service. I’ll look into two or three alternatives and compare their rates.
(女性:では、パートナーを変えるか、より速いサービスを交渉する必要があります。2〜3の代替業者を調べて料金を比較します。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 話し手たちは主に何について話し合っていますか?
(A) 配送時間に関する顧客フィードバックへの対応 (B) 会社のウェブサイトのチェックアウトプロセスを再設計する (C) 配送サービスのコストを削減する (D) カスタマーサービス部門の新スタッフを研修する
Q2. 男性は最も多い顧客の不満は何だと言っていますか?
(A) 製品が破損した状態で届く。 (B) 配送に時間がかかりすぎる。 (C) 追跡情報がリアルタイムで更新されない。 (D) カスタマーサービスに繋がりにくい。
Q3. 女性は何を提案していますか?
(A) より多くの配送ドライバーを雇う (B) 全注文に無料配送を提供する (C) より速い配送サービスと提携する (D) 顧客に自動配送通知を送る

Set 12(3人会話)

⏱ 先読みタイマー(30秒)

Q1. What is the main topic of the conversation?
(A) Planning a system maintenance schedule
(B) Resolving an IT system outage
(C) Upgrading the company’s server infrastructure
(D) Addressing a data security concern

 

Q2. Why does Mark say, “This is the second time this quarter”?
(A) He wants to suggest extending the maintenance contract.
(B) He is requesting a timeline for the repair.
(C) He is expressing doubt that the fix will prevent future problems.
(D) He wants the IT team to work overtime to resolve the issue faster.

 

Q3. What will Kevin most likely do next?
(A) Restart the accounting software
(B) Contact the software vendor
(C) Inform all affected employees
(D) Run diagnostic tests on the main server

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (B)
「会計システムへのアクセス障害」「メインサーバーのクラッシュ」から、ITシステムの障害対応が話題。(B)が正解。
Q2. 正解: (C)
マークが「今期2回目」と述べることで、同じ問題が繰り返されており、今回の修正が根本的な解決にならないかもしれないという懐疑を示している。(C)が正解。(B)タイムラインはケビンが自ら言っている。(D)は飛躍しすぎ。
Q3. 正解: (D)
ケビンが “I’m running diagnostics right now” “I’ll prioritize the diagnostics” と述べているので(D)が正解。

 

スクリプト:
M1 (Mark, CFO): Kevin, what’s the status on the accounting system? The finance team can’t access anything since this morning.
(マーク:ケビン、会計システムの状況はどうですか?財務チームが今朝からアクセスできない状態です。)
M2 (Kevin, ITマネージャー): I’m on it. It looks like the main server crashed due to an overload. I’m running diagnostics right now.
(ケビン:対応中です。過負荷によりメインサーバーがクラッシュしたようです。今すぐ診断を実行しています。)
W (Sandra, 財務部長): How long until it’s restored?
(サンドラ:復旧までどのくらいかかりますか?)
M2 (Kevin): I’m hoping within the next two hours. Once I identify the issue, I can apply the patch and bring the system back online.
(ケビン:2時間以内に復旧できることを目指しています。問題を特定したら、パッチを適用してシステムをオンラインに戻せます。)
M1 (Mark): This is the second time this quarter. Two hours is too long for us to wait.
(マーク:今期2回目ですね。2時間待つのは長すぎます。)
M2 (Kevin): I understand the urgency. I’ll prioritize the diagnostics and keep you both updated.
(ケビン:緊急性は理解しています。診断を優先して、お二人に随時報告します。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 会話の主な話題は何ですか?
(A) システムメンテナンススケジュールを計画する (B) ITシステムの障害を解決する (C) 会社のサーバーインフラをアップグレードする (D) データセキュリティの懸念に対処する
Q2. マークはなぜ「今期2回目ですね」と言いますか?
(A) メンテナンス契約を延長することを提案したいから。 (B) 修理のタイムラインを求めているから。 (C) 今回の修正が将来の問題を防げるかどうか疑問を示しているから。 (D) ITチームに残業して問題をより早く解決してほしいから。
Q3. ケビンは次に何をすると思われますか?
(A) 会計ソフトウェアを再起動する (B) ソフトウェアベンダーに連絡する (C) 影響を受ける全従業員に通知する (D) メインサーバーの診断テストを実施する

Set 13

⏱ 先読みタイマー(30秒)

Q1. What are the speakers mainly discussing?
(A) Coordinating with an overseas subsidiary
(B) Planning a business trip to Asia
(C) Hiring a new regional manager for Asia
(D) Reviewing the performance of an overseas office

 

Q2. What does the man say is a challenge?
(A) Language barriers with local staff
(B) The high cost of international travel
(C) Finding a meeting time both offices can attend
(D) The time zone difference between the two offices

 

Q3. What will the woman most likely do next?
(A) Visit the overseas office in person
(B) Set up a recurring weekly coordination call
(C) Send a report to the regional manager
(D) Hire a local coordinator at the overseas office

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (A)
「本社とシンガポール子会社との優先事項のズレ」「コミュニケーション改善」から、海外子会社との調整が話題。(A)が正解。
Q2. 正解: (D)
男性が “Part of the issue is the time difference. It’s a thirteen-hour gap.” と述べているので(D)が正解。
Q3. 正解: (B)
女性が “I’ll set that up today” と述べており、週1回の定例通話を設定することがわかる。set up a standing weekly call → set up a recurring weekly coordination callのパラフレーズ。(B)が正解。

 

スクリプト:
W: I need to improve communication between our head office and the Singapore subsidiary. They’re a great team, but we’re often out of sync on priorities.
(女性:本社とシンガポール子会社とのコミュニケーションを改善する必要があります。優秀なチームですが、優先事項がよく合わないことがあります。)
M: Part of the issue is the time difference. It’s a thirteen-hour gap, so scheduling meetings that work for both sides is tricky.
(男性:一因は時差です。13時間の差があり、両方に都合の良い会議のスケジュールを組むのが難しいんです。)
W: That’s true. What if we set up a standing weekly call at a time that’s early morning here and end of business there? That way it’s routine.
(女性:確かにそうですね。こちらが早朝、あちらが業務終了時刻となる時間に、週1回の定例通話を設定するのはどうでしょう?定例にすれば習慣になります。)
M: That’s a practical solution. It gives both sides a regular checkpoint without waiting for an issue to arise.
(男性:それは現実的な解決策ですね。問題が起きるまで待つことなく、両方が定期的に確認できます。)
W: I’ll set that up today and send a calendar invite to both teams.
(女性:今日設定して、両チームにカレンダー招待を送ります。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 話し手たちは主に何について話し合っていますか?
(A) 海外子会社と調整する (B) アジアへの出張を計画する (C) アジア担当の新しい地域マネージャーを採用する (D) 海外オフィスのパフォーマンスを確認する
Q2. 男性は何が課題だと言っていますか?
(A) 現地スタッフとの言語の壁 (B) 国際出張の高いコスト (C) 両オフィスが参加できる会議の時間を見つける (D) 2つのオフィス間の時差
Q3. 女性は次に何をすると思われますか?
(A) 海外オフィスを直接訪問する (B) 定期的な週次調整通話を設定する (C) 地域マネージャーにレポートを送る (D) 海外オフィスに現地コーディネーターを雇う

正解一覧

SetQ1Q2Q3
1CDA
2DAB
3ABC
4BCD
5CDA
6DAB
7ABC
8BCD
9CDA
10DAB
11ABC
12BCD
13ADB

正解分布: A=10 / B=10 / C=9 / D=10

スコア確認

スコア評価
35〜39問優秀。Part3で安定して高得点が取れています
30〜34問合格。目標クリア。次はWPアップロード後に実際の問題で腕試しを
25〜29問もう一息。弱点のセットを中心にオーバーラッピング復習を
24問以下Lesson1〜3の知識レッスンに戻り、弱点タイプを再確認

Part3 攻略テクニック(Level 3 総まとめ)

Level 1〜3を通じて学んだPart3の攻略ポイントを整理します。

1. 先読みが命

Direction中にQ32-34の先読みを開始する。設問→選択肢→場面予測の30秒ルーティンを毎セット繰り返す。

先読みの順やること
① 設問を読む疑問詞(What/Where/Why/Who)で方向性をつかむ
② 選択肢の先頭語をスキャン全文は読まない。キーワードだけ
③ 場面を予測するオフィス?電話?3人会話?図表あり?

2. 聞きながら即マーク

答えがわかった瞬間にマークする。3問終わったら即次の先読みを開始する。塗りつぶしは3問まとめて行う。

3. 設問タイプ別の聞き取りポイント

設問タイプ聞くタイミング聞き取るキーワード
場所・職業冒頭2文専門用語・固有名詞
目的・話題冒頭2文I’m calling about / We need to
詳細確認中盤具体的な数字・固有名詞
次の行動最後の2文I’ll / Let me / I can
意図問題前後の文脈なぜこのタイミングで言ったか
図表連動図表のどの行/列か会話中のキーワードと図表を照合
暗示の読み取り全体の文脈直接言わず間接的に示す表現

4. 3人会話の攻略

話者の名前と役割を冒頭で把握する。設問で問われている話者に集中して聞く。

3人会話のパターン対策
上司 + 部下2人上司の指示・判断に注目
スタッフ + スタッフ + 管理職管理職の最終決定に注目
依頼者 + 担当者1 + 担当者2誰が何を担当するかを整理

5. 図表連動問題の攻略

先読み時に表の構造(行・列の見出し)を把握する。会話を聞きながら、表のどこを指しているかを特定する。

6. 捨て問は即決

聞き逃したセットは全問(B)でマークして次の先読みに集中する。1セット引きずると連鎖する。

7. パラフレーズに慣れる

会話と選択肢で同じ表現は使われない。言い換え力を鍛える。

会話の表現選択肢での言い換え
reach out to / callcontact
put together / draftprepare / create
look into / checkinvestigate / review
run a test / pilotconduct a small trial
expand / add moreincrease / extend

8. リスニング練習法:オーバーラッピング

スクリプトを見ながら音声に重ねて発音する。慣れたら1.2〜1.6倍速で練習すると本番がゆっくり聞こえる。各セットを最低5回繰り返す。

 

Part3講座 Level 3 全6レッスン完成。お疲れ様でした。