なぜやるか

Part3では、会話の中で使われた表現が、設問・選択肢では別の言葉に言い換えられて出てきます。この「パラフレーズ」に対応できるかどうかが、正答率を大きく左右します。「会話で聞いた単語がそのまま選択肢にある=正解」とは限りません。このレッスンでは頻出のパラフレーズパターンを整理し、言い換えを認識する力を鍛えます。

頻出パラフレーズパターン

会話中の表現選択肢での言い換え
give a call / phone / reach outcontact
look into / check oninvestigate / research
put off / push backpostpone / delay
come up withcreate / develop / produce
be in charge ofbe responsible for / oversee
drop by / stop by / visitgo to / attend
run out ofbe unavailable / be out of stock
save moneyreduce costs / be cost-effective
fix / repairrestore / address the issue
let someone knowinform / notify / update

パラフレーズを見抜くコツ

  1. 同じ意味を持つ動詞に注意する: contact ↔ call / e-mail / reach out
  2. 名詞と動詞の変換に注意する: “a renovation” ↔ “renovate” / “being renovated”
  3. 具体的な言葉が抽象的に言い換えられる: “the new inventory management software” → “a new system”
  4. 数字・固有名詞はそのまま出ることが多い: 金額・日程・固有名詞は聞き取ったままメモする

例題で確認

先読み45秒 → 会話を聞く → 解答、の流れで進めましょう。解説ではパラフレーズの対応関係に注目してください。

Set 1

⏱ 先読みタイマー(45秒)

Q1. Why is the man calling?
(A) To inquire about a delivery status
(B) To report that his order was damaged
(C) To cancel his subscription
(D) To request a price quote

 

Q2. What does the woman offer the man?
(A) A full replacement of the shipment
(B) A store credit for future purchases
(C) A refund for the damaged item
(D) A discount on the next order

 

Q3. What will the woman do after the call?
(A) Transfer the man to a supervisor
(B) Send a replacement to the man
(C) Update the man’s account information
(D) Contact the shipping company

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (B)
男性の最初の発言 “one of the items was broken… damaged during shipping” より、注文品が損傷していたことを報告するために電話しているとわかる。(A)配送状況の問い合わせ、(C)サブスクリプションのキャンセル、(D)価格の見積もり依頼は述べられていない。
Q2. 正解: (C)
女性の発言 “process a full refund for the damaged item” より、損傷した商品の返金を申し出ているとわかる。(A)完全交換(交換ではなく返金)、(B)ストアクレジット、(D)次回割引は述べられていない。
Q3. 正解: (D)
女性の最後の発言 “I’ll reach out to the shipping company” より、配送会社に連絡するとわかる。reach out to = contactのパラフレーズ。(A)上司への転送、(B)代替品の発送(返金をすると言っている)、(C)アカウント情報の更新は述べられていない。

 

スクリプト:
M: Hi, I received my package today, but one of the items was broken. It looks like it was damaged during shipping.
(男性:こんにちは。今日荷物を受け取ったのですが、商品の1つが壊れていました。配送中に損傷したようです。)
W: I’m so sorry about that. I’d be happy to process a full refund for the damaged item if you’d like.
(女性:それは大変申し訳ございません。ご希望でしたら、損傷した商品の全額返金の手続きをいたします。)
M: That would be great, thank you.
(男性:それは助かります、ありがとうございます。)
W: Of course. I’ll reach out to the shipping company as well to report this issue so it doesn’t happen again.
(女性:もちろんです。今後このようなことが起きないよう、配送会社にも連絡して問題を報告します。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 男性はなぜ電話していますか?
(A) 配送の状況について問い合わせるため (B) 注文品が損傷していたことを報告するため (C) サブスクリプションをキャンセルするため (D) 価格の見積もりを依頼するため
Q2. 女性は男性に何を申し出ていますか?
(A) 発送品の完全な交換 (B) 将来の購入に使えるストアクレジット (C) 損傷した商品の返金 (D) 次回注文の割引
Q3. 女性は電話の後に何をしますか?
(A) 男性を上司に転送する (B) 男性に代替品を送る (C) 男性のアカウント情報を更新する (D) 配送会社に連絡する

確認問題

先読み45秒 → 会話を聞く → 解答、の流れで解いてください。解説中の太字がパラフレーズの対応関係です。

Set 1

⏱ 先読みタイマー(45秒)

Q1. What is the main topic of the conversation?
(A) Replacing a piece of equipment
(B) Moving to a new office building
(C) Introducing a new filing system
(D) Reducing the company’s electricity bill

 

Q2. What does the woman say about the old printer?
(A) It was recently repaired.
(B) It is no longer being manufactured.
(C) It is difficult to find replacement parts for it.
(D) It takes too long to print documents.

 

Q3. What does the man suggest they do?
(A) Ask the IT department for a recommendation
(B) Contact the manufacturer directly
(C) Look up some options online
(D) Compare prices from different suppliers

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (A)
女性の最初の発言 “Our main office printer has been breaking down… I think we need to get a new one” より、機器(プリンター)の交換が話題とわかる。(B)オフィスの移転、(C)ファイリングシステムの導入、(D)電気代の削減は述べられていない。
Q2. 正解: (D)
女性の発言 “it takes forever to print anything” より、印刷に時間がかかりすぎるとわかる。takes forever = takes too longのパラフレーズ。(A)最近修理された(修理費がかさんでいると言っているが最近修理されたとは述べていない)、(B)製造終了、(C)交換部品の入手難は述べられていない。
Q3. 正解: (C)
男性の発言 “Why don’t we look up some options online?” より、オンラインで選択肢を調べることを提案しているとわかる。Why don’t we…が提案のキーフレーズ。(A)IT部門への推薦依頼、(B)メーカーへの連絡、(D)価格の比較は述べられていない。

 

スクリプト:
W: Our main office printer has been breaking down constantly. I think we need to get a new one.
(女性:メインのオフィスプリンターが頻繁に故障しています。新しいものが必要だと思います。)
M: I agree. How long have we had it?
(男性:同感です。使ってどのくらいになりますか?)
W: About six years. The repair costs are starting to add up, and it takes forever to print anything.
(女性:約6年です。修理費がかさんできていますし、何を印刷するにも時間がかかりすぎます。)
M: Why don’t we look up some options online? I can check out a few models and send you a shortlist.
(男性:オンラインで選択肢を調べてみましょうか。いくつかの機種を確認して、候補リストをお送りします。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 会話の主なテーマは何ですか?
(A) 機器の交換 (B) 新しいオフィスビルへの移転 (C) 新しいファイリングシステムの導入 (D) 会社の電気代の削減
Q2. 女性は古いプリンターについて何と言っていますか?
(A) 最近修理された。 (B) もう製造されていない。 (C) 交換部品を見つけるのが難しい。 (D) 書類の印刷に時間がかかりすぎる。
Q3. 男性は何をすることを提案していますか?
(A) IT部門に推薦を求める (B) メーカーに直接連絡する (C) オンラインで選択肢を調べる (D) 複数のサプライヤーの価格を比較する

Set 2

⏱ 先読みタイマー(45秒)

Q1. Why is the woman calling the man?
(A) To ask for feedback on a proposal
(B) To remind him of a project deadline
(C) To inform him of a scheduling change
(D) To request approval for a new initiative

 

Q2. What does the man say about next Wednesday?
(A) He is available for the entire day.
(B) He has a client meeting in the morning.
(C) He will be traveling to another office.
(D) He is attending a training session.

 

Q3. What do the speakers agree to do?
(A) Reschedule the conference to Thursday
(B) Send a meeting agenda by end of day
(C) Postpone the meeting until next month
(D) Hold the meeting at a different location

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (C)
女性の最初の発言 “I wanted to let you know that we’ve had to push back the department conference” より、スケジュールの変更を知らせるために電話しているとわかる。let you know = inform(知らせる)push back = reschedule(変更する)のパラフレーズ。(A)フィードバックの依頼、(B)締め切りの通知、(D)承認の依頼は述べられていない。
Q2. 正解: (B)
男性の発言 “I have a client meeting on Wednesday morning” より、水曜日の午前中にクライアントとの会議があるとわかる。(A)終日空いている(逆で水曜は会議がある)、(C)別オフィスへの出張、(D)研修への参加は述べられていない。
Q3. 正解: (A)
女性が「水曜日から木曜日に変更する」と告げ、男性が “Perfect” と同意している。カンファレンスを木曜日に変更することに同意しているとわかる。push back… to Thursday = reschedule… to Thursdayのパラフレーズ。(B)議題の送付、(C)来月への延期(木曜日へ変更しているため不正解)、(D)別の場所での開催は述べられていない。

 

スクリプト:
W: Hi Marcus, I wanted to let you know that we’ve had to push back the department conference from Wednesday to Thursday next week.
(女性:こんにちは、マーカス。来週の部門カンファレンスを水曜日から木曜日に変更することになったのでお知らせしたくて電話しました。)
M: Oh, that actually works better for me. I have a client meeting on Wednesday morning, so I was going to ask about that anyway.
(男性:あ、それは実際にはちょうど良かったです。水曜日の午前中にクライアントとの会議があるので、いずれ確認しようと思っていたんです。)
W: Great. It will still be in the afternoon, starting at 2 P.M.
(女性:良かったです。やはり午後で、午後2時から始まります。)
M: Perfect. I’ll make a note of it.
(男性:完璧です。メモしておきます。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 女性はなぜ男性に電話していますか?
(A) 提案へのフィードバックを求めるため (B) プロジェクトの締め切りを思い出させるため (C) スケジュールの変更を知らせるため (D) 新しい取り組みの承認を求めるため
Q2. 男性は来週水曜日について何と言っていますか?
(A) 終日空いている。 (B) 午前中にクライアントとの会議がある。 (C) 別のオフィスへ出張する。 (D) 研修に参加する。
Q3. 話し手たちは何をすることに同意していますか?
(A) カンファレンスを木曜日に変更する (B) その日の終業時間までに会議の議題を送る (C) 来月まで会議を延期する (D) 別の場所で会議を開く

Set 3

⏱ 先読みタイマー(45秒)

Q1. What has the woman just found out?
(A) A local event registration has opened.
(B) A fitness center is closed for the week.
(C) A community class has been canceled.
(D) The location of a community class has been changed.

 

Q2. Why was the change made?
(A) A maintenance problem was found at the original venue.
(B) The new location offers more space.
(C) More participants signed up than expected.
(D) The organizer requested a different location.

 

Q3. What does the man suggest?
(A) Update the community board announcement
(B) Notify all participants of the change
(C) Postpone the event until the issue is resolved
(D) Hold the class at the original venue

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (D)
女性の最初の発言 “the community yoga class has been moved to the recreation center on Pine Street” より、地域クラス(ヨガクラス)の場所が変更されたことを知ったとわかる。has been moved = location has been changedのパラフレーズ。(A)申し込み開始、(B)フィットネスセンターが閉鎖(一時的な移動であり閉鎖ではない)、(C)中止(場所の変更であり中止ではない)は述べられていない。
Q2. 正解: (A)
女性の発言 “the original venue had some maintenance issues” より、元の会場でメンテナンスの問題があったことが理由とわかる。maintenance issues = maintenance problemのパラフレーズ。(B)スペースの広さ、(C)参加者の増加、(D)主催者の要望は述べられていない。
Q3. 正解: (B)
男性の発言 “We should probably reach out to all the participants to let them know” より、すべての参加者に変更を知らせることを提案しているとわかる。reach out to… to let them know = notify all participants of the changeのパラフレーズ。(A)掲示板の更新(掲示板だけでは不十分と言っている)、(C)イベントの延期、(D)元の会場での開催は述べられていない。

 

スクリプト:
W: I just found out that the community yoga class has been moved to the recreation center on Pine Street. Apparently, the original venue had some maintenance issues.
(女性:地域のヨガクラスがパイン・ストリートのレクリエーションセンターに移ったことを今知りました。どうやら元の会場でメンテナンスの問題があったようです。)
M: Oh no. Does everyone who signed up know about this?
(男性:それは大変ですね。参加登録した全員がこのことを知っていますか?)
W: I’m not sure. It was only just announced this morning.
(女性:わかりません。今朝発表されたばかりです。)
M: We should probably reach out to all the participants to let them know. Not everyone checks the community board regularly.
(男性:参加者全員に連絡した方が良いでしょう。地域の掲示板を定期的に確認していない人もいるので。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 女性が今知ったことは何ですか?
(A) 地域イベントの参加申し込みが始まった。 (B) フィットネスセンターが今週閉まっている。 (C) 地域のクラスが中止になった。 (D) 地域のクラスの場所が変更になった。
Q2. なぜ変更が行われましたか?
(A) 元の会場でメンテナンスの問題が見つかった。 (B) 新しい場所の方がスペースが広い。 (C) 予想より多くの参加者が申し込んだ。 (D) 主催者が別の場所を要望した。
Q3. 男性は何を提案していますか?
(A) 地域の掲示板のお知らせを更新する (B) すべての参加者に変更を知らせる (C) 問題が解決するまでイベントを延期する (D) 元の会場でクラスを開催する