なぜやるか
Level 2では、Level 1より長い会話(各話者3〜5発言)が中心になります。契約・プロジェクト管理・研修・広告・施設管理といったビジネス場面特有の表現を知っていると、聞き取りのスピードと正確さが格段に上がります。このレッスンでは新しい頻出場面の表現を整理し、より長い会話に対応する力を養います。
Level 2で新登場する頻出場面
| 場面 | 頻出表現 |
|---|---|
| 契約・交渉 | negotiate, terms, agreement, contract, proposal, sign off on |
| プロジェクト管理 | deadline, milestone, behind schedule, on track, budget, deliverable |
| 研修・セミナー | training session, workshop, registration, certificate, facilitator |
| 広告・マーケティング | campaign, promote, brochure, target audience, brand awareness |
| 施設管理 | renovation, maintenance, parking, lease, landlord, tenant |
例題で確認
先読み45秒 → 会話を聞く → 解答、の流れで進めましょう。Level 2の場面(プロジェクト管理・契約・施設管理など)に慣れることを意識しながら聞いてください。
Set 1
⏱ 先読みタイマー(45秒)
Q1. What does the conversation suggest about the project?
(A) It has been completed ahead of schedule.
(B) It is progressing as expected.
(C) It is within the approved budget.
(D) It is running behind schedule.
Q2. What does the man say is the main reason for the delay?
(A) Several team members left the company.
(B) The client changed the requirements partway through.
(C) The budget was reduced unexpectedly.
(D) The original timeline was too optimistic.
Q3. What has the man already done to address the situation?
(A) Consulted with the client about the new timeline
(B) Brought in additional team members
(C) Moved a key milestone to next quarter
(D) Submitted a revised budget request
⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。
スクリプトと解説を見る
男性の発言 “We’re running a bit behind schedule” より、プロジェクトが予定より遅れているとわかる。(A)早期完了、(B)順調に進行(遅れていると言っている)、(C)予算内は述べられていない。
男性の発言 “The client changed their requirements partway through the development phase” より、クライアントが途中で要件を変更したことが主な原因とわかる。(A)チームメンバーの退職、(C)予算削減、(D)楽観的すぎたスケジュールは述べられていない。
男性の発言 “I already consulted with them yesterday” より、クライアントとすでに協議したとわかる。consulted with = discussed with / spoke withのパラフレーズ。(B)追加メンバーの投入、(C)マイルストーンの移動、(D)予算申請の提出は述べられていない。
(女性:メリジアンのソフトウェアプロジェクトはどうですか?最後に確認したとき、今週テストのマイルストーンを達成する予定でしたよね。)
M: We’re running a bit behind schedule, unfortunately. The client changed their requirements partway through the development phase, so it set us back by almost two weeks.
(男性:残念ながら少し遅れています。クライアントが開発フェーズの途中で要件を変更したので、約2週間後ろ倒しになりました。)
W: Have you spoken to them about the new timeline?
(女性:新しいスケジュールについてクライアントと話しましたか?)
M: Yes, I already consulted with them yesterday. They’re flexible as long as we hit the final deliverable by end of next month.
(男性:はい、昨日すでに協議しました。来月末までに最終成果物を納品できれば、柔軟に対応してくれるとのことです。)
(A) 予定より早く完了した。 (B) 予想通りに進んでいる。 (C) 承認された予算内に収まっている。 (D) 予定より遅れている。
(A) 数名のチームメンバーが退職した。 (B) クライアントが途中で要件を変更した。 (C) 予算が予期せず削減された。 (D) 当初のスケジュールが楽観的すぎた。
(A) 新しいスケジュールについてクライアントと協議した (B) 追加のチームメンバーを投入した (C) 主要なマイルストーンを来四半期に移した (D) 修正した予算申請を提出した
確認問題
先読み45秒 → 会話を聞く → 解答、の流れで解いてください。
Set 1
⏱ 先読みタイマー(45秒)
Q1. What are the speakers mainly discussing?
(A) A new marketing campaign
(B) An annual company budget review
(C) A renovation of the current workspace
(D) A lease agreement for a new office
Q2. What does the woman say about the contractor’s quote?
(A) It came in lower than expected.
(B) It includes more items than originally planned.
(C) It was submitted later than the deadline.
(D) It exceeds the approved budget.
Q3. What does the man say he will do before signing?
(A) Request a revised quote from the contractor
(B) Confirm the renovation schedule with the team
(C) Contact the building manager for permission
(D) Have the contract reviewed by the legal department
⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。
スクリプトと解説を見る
女性の最初の発言 “the contractor’s quote for the office renovation” より、現在の職場の改装が話題とわかる。(A)マーケティングキャンペーン、(B)年次予算のレビュー、(D)新しいオフィスの賃貸契約は述べられていない。
女性の発言 “The total actually came in under what we had budgeted for” より、見積もりが予算より低かった(予想より低かった)とわかる。(B)当初より多い項目(含まれる内容の説明はしているが、多すぎるとは言っていない)、(C)期限より遅い提出、(D)予算超過は述べられていない。
男性の発言 “I’ll have legal review the contract” より、法務部に契約書を確認させるとわかる。have legal review = have the contract reviewed by the legal departmentのパラフレーズ。(A)修正見積もりの依頼、(B)スケジュールの確認、(C)建物管理者への連絡は述べられていない。
(女性:オフィス改装の業者からの見積もりが届きました。合計は実際に予算より低く収まりました。)
M: Oh, that’s better than I expected. What does it include?
(男性:それは予想より良かったです。何が含まれていますか?)
W: Repainting the walls, replacing the flooring in the main area, and updating the lighting. They can start as early as next Monday.
(女性:壁の塗り替え、メインエリアの床の張り替え、照明の更新です。早ければ来週月曜日から開始できると言っています。)
M: Great. Before we sign anything, I’ll have legal review the contract to make sure everything’s in order.
(男性:良かったです。何かに署名する前に、すべて問題ないか確認するために法務部に契約書を確認させます。)
(A) 新しいマーケティングキャンペーン (B) 会社の年次予算のレビュー (C) 現在の職場の改装 (D) 新しいオフィスの賃貸契約
(A) 予想より低かった。 (B) 当初の計画より多くの項目が含まれている。 (C) 締め切りより遅れて提出された。 (D) 承認済みの予算を超えている。
(A) 業者に修正見積もりを依頼する (B) チームに改装スケジュールを確認する (C) 許可を得るため建物の管理者に連絡する (D) 法務部に契約書を確認させる
Set 2
⏱ 先読みタイマー(45秒)
Q1. What are the speakers mainly discussing?
(A) A new client acquisition strategy
(B) An advertising campaign proposal
(C) A schedule for an upcoming conference
(D) A quarterly sales performance review
Q2. What does the man say about Thursday?
(A) The advertising campaign will be launched on that day.
(B) The management meeting will be rescheduled to then.
(C) The target audience survey results will be shared.
(D) He will review the proposal before the management meeting.
Q3. What does the woman say she will do?
(A) Expand the target audience of the campaign
(B) Increase the advertising budget
(C) Complete the proposal by the agreed deadline
(D) Contact the advertising agency today
⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。
スクリプトと解説を見る
女性の最初の発言 “the proposal for our fall advertising campaign” より、広告キャンペーンの提案が話題とわかる。(A)クライアント獲得の戦略、(C)カンファレンスのスケジュール、(D)売上業績のレビューは述べられていない。
男性の発言 “If you can have it ready by Thursday, I can review it before the management meeting” より、木曜日に役員会議の前に提案書を確認することがわかる。(A)キャンペーンの開始(木曜日にキャンペーンが開始されるとは述べていない)、(B)会議の変更、(C)調査結果の共有は述べられていない。
女性の最後の発言 “I’ll make sure it’s ready by then” より、合意した締め切り(木曜日)までに提案書を完成させることが女性の行動とわかる。make sure it’s ready by then = complete the proposal by the agreed deadlineのパラフレーズ。(A)ターゲットの拡大、(B)予算の増額、(D)広告代理店への連絡は述べられていない。
(女性:秋の広告キャンペーンの提案書に取り組んでいます。ターゲットオーディエンスは30〜45歳のビジネスパーソンで、主にソーシャルメディアとメールを通じた展開です。)
M: That sounds like a solid strategy for brand awareness. When will the proposal be ready?
(男性:ブランド認知度向上には堅実な戦略ですね。提案書はいつ完成しますか?)
W: I should be able to finish it by Wednesday.
(女性:水曜日までには完成できるはずです。)
M: Perfect. If you can have it ready by Thursday, I can review it before the management meeting.
(男性:完璧です。木曜日までに用意していただければ、役員会議の前に確認できます。)
W: I’ll make sure it’s ready by then.
(女性:それまでに必ず用意します。)
(A) 新しいクライアント獲得の戦略 (B) 広告キャンペーンの提案 (C) 今後のカンファレンスのスケジュール (D) 四半期の売上業績レビュー
(A) その日に広告キャンペーンが開始される。 (B) その日に役員会議が変更になる。 (C) ターゲットオーディエンスの調査結果が共有される。 (D) 役員会議の前に提案書を確認する。
(A) キャンペーンのターゲットオーディエンスを拡大する (B) 広告予算を増額する (C) 合意した締め切りまでに提案書を完成させる (D) 今日広告代理店に連絡する
Set 3
⏱ 先読みタイマー(45秒)
Q1. What are the speakers mainly discussing?
(A) Renewing a vendor contract under new terms
(B) Reviewing the current marketing budget
(C) Evaluating a new office location
(D) Selecting a candidate for an open position
Q2. What does the man say about the discount?
(A) It applies only to long-term clients.
(B) It requires final approval from management.
(C) It amounts to 15 percent of the service fee.
(D) It is available only for a three-year agreement.
Q3. What does the man say he will do next?
(A) Schedule a negotiation meeting with the vendor
(B) Confirm the agreement and have the contract prepared
(C) Ask the vendor to provide additional discounts
(D) Review the contract with the legal team first
⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。
スクリプトと解説を見る
男性の最初の発言 “our software vendor… willing to negotiate on the contract terms” より、ベンダー契約を新しい条件で更新することが話題とわかる。(B)マーケティング予算の見直し、(C)オフィスの場所の評価、(D)候補者の選定は述べられていない。
男性の発言 “They offered a 15 percent discount on the annual service fee” より、割引はサービス料の15パーセントであるとわかる。(A)長期クライアントのみ(2年契約が条件だが長期クライアントとは述べていない)、(B)経営陣の最終承認(必要とは述べていない)、(D)3年契約の場合のみ(2年契約と述べている)は述べられていない。
男性の最後の発言 “I’ll contact them to confirm and have the contract ready for your signature” より、合意を確認して契約書を準備することが次の行動とわかる。(A)交渉会議の設定(すでに合意に至っている)、(C)追加割引の要求(すでに条件に同意している)、(D)法務チームとの確認(述べられていない)は述べられていない。
(男性:ソフトウェアのベンダーと電話したところです。2年契約を結べば、契約条件について交渉に応じるとのことです。)
W: That’s interesting. What kind of adjustment are we talking about?
(女性:それは興味深いですね。どのような調整が考えられていますか?)
M: They offered a 15 percent discount on the annual service fee. That would save us quite a bit.
(男性:年間サービス料を15パーセント割り引いてくれるとのことです。かなりの節約になります。)
W: That sounds like a good deal. I think we should accept.
(女性:良い条件ですね。受け入れるべきだと思います。)
M: Agreed. I’ll contact them to confirm and have the contract ready for your signature by end of week.
(男性:そうしましょう。確認のため連絡して、今週末までにご署名いただける状態の契約書を用意します。)
(A) 新しい条件でのベンダー契約の更新 (B) 現在のマーケティング予算の見直し (C) 新しいオフィスの場所の評価 (D) 空きポジションの候補者の選定
(A) 長期クライアントにのみ適用される。 (B) 経営陣からの最終承認が必要だ。 (C) サービス料の15パーセントに相当する。 (D) 3年契約の場合のみ適用される。
(A) ベンダーとの交渉会議を設定する (B) 合意を確認して契約書を準備する (C) ベンダーに追加の割引を求める (D) まず法務チームと契約書を確認する