本番形式の模試です。13セット = 39問を通して解きましょう。先読み45秒 → 聞く → 解答 → 次の先読みのリズムを意識してください。

Set 1

⏱ 先読みタイマー(45秒)

Q1. What is the problem the woman describes?
(A) A software license has expired.
(B) The office network is running slowly.
(C) A monitor is displaying error messages.
(D) A computer crashed during a presentation.

 

Q2. What does the man ask the woman to do first?
(A) Send a screenshot of the error message
(B) Contact the software vendor directly
(C) Try logging in from a different device
(D) Restart the computer and try again

 

Q3. What does the man say he will do?
(A) Go to the woman’s area to check the network connection
(B) Call the internet service provider
(C) Replace the woman’s computer with a newer model
(D) Schedule a maintenance check for all office computers

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (B)
女性の発言 “The office network has been extremely slow since this morning” より、オフィスネットワークの速度低下が問題とわかる。(A)ライセンスの期限切れ、(C)エラーメッセージ表示、(D)プレゼン中の故障は述べられていない。
Q2. 正解: (C)
男性の発言 “Could you try logging in from a different device first” より、別のデバイスからログインを試みることを最初に頼んでいるとわかる。(A)スクリーンショットの送付、(B)ベンダーへの連絡、(D)再起動は述べられていない。
Q3. 正解: (A)
男性の最後の発言 “I’ll come by your area and check the network connection directly” より、女性のエリアに行ってネットワーク接続を確認するとわかる。(B)ISPへの電話、(C)コンピューターの交換、(D)メンテナンス点検の予定は述べられていない。

 

スクリプト:
W: Hi, this is Rachel from accounting. The office network has been extremely slow since this morning, and I can’t access the reporting system at all.
(女性:こんにちは、経理部門のレイチェルです。今朝からオフィスのネットワークが非常に遅く、レポートシステムに全くアクセスできません。)
M: I see. Could you try logging in from a different device first, to see if the issue is specific to your computer?
(男性:わかりました。まず別のデバイスからログインを試みて、問題があなたのコンピューターに固有なのか確認していただけますか?)
W: Let me try on my tablet… same issue. The system still won’t load.
(女性:タブレットで試してみます…同じ問題です。システムがやはり読み込まれません。)
M: Okay. So it’s affecting multiple devices. I’ll come by your area and check the network connection directly.
(男性:わかりました。複数のデバイスに影響しているようですね。あなたのエリアに行ってネットワーク接続を直接確認します。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 女性が述べている問題は何ですか?
(A) ソフトウェアのライセンスが切れている。 (B) オフィスのネットワークの速度が遅い。 (C) モニターにエラーメッセージが表示されている。 (D) プレゼン中にコンピューターが故障した。
Q2. 男性は女性に最初に何をするよう頼んでいますか?
(A) エラーメッセージのスクリーンショットを送る (B) ソフトウェアのベンダーに直接連絡する (C) 別のデバイスからログインを試みる (D) コンピューターを再起動して再試行する
Q3. 男性は何をすると言っていますか?
(A) 女性のエリアに行ってネットワーク接続を確認する (B) インターネットサービスプロバイダーに電話する (C) 女性のコンピューターを新しいモデルに交換する (D) 全オフィスコンピューターのメンテナンス点検を予定する

Set 2

⏱ 先読みタイマー(45秒)

Q1. Why is the woman calling?
(A) To cancel an existing reservation
(B) To ask about the restaurant’s catering service
(C) To change the time of an existing booking
(D) To make a lunch reservation for a group

 

Q2. What does the man say about Thursday?
(A) The restaurant is fully booked that day.
(B) Reservations for that day are not yet open.
(C) The restaurant closes early on Thursdays.
(D) The chef will be away at an event.

 

Q3. What do the speakers agree on?
(A) Reducing the party size to fit availability
(B) The woman calling back with a confirmed guest count
(C) Booking a table for Friday at noon
(D) Checking other restaurants for availability

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (D)
女性の最初の発言 “I’d like to book a table for eight people for lunch” より、グループのランチ予約をするために電話しているとわかる。(A)キャンセル、(B)ケータリングの問い合わせ、(C)時間の変更は述べられていない。
Q2. 正解: (A)
男性の発言 “we’re fully booked this Thursday” より、木曜日はレストランが満席だとわかる。(B)予約をまだ受け付けていない、(C)早い閉店時間、(D)シェフの不在は述べられていない。
Q3. 正解: (C)
男性が「金曜日の正午は問題ない」と提案し、女性が同意したことから、金曜日の正午にテーブルを予約することに同意しているとわかる。(A)人数の変更、(B)折り返し電話(すぐに予約が決まった)、(D)他のレストランの確認は述べられていない。

 

スクリプト:
W: Hello. I’d like to book a table for eight people for lunch this Thursday at noon.
(女性:こんにちは。今週木曜日の正午に8名でランチのテーブルを予約したいのですが。)
M: I’m afraid we’re fully booked this Thursday. We have several large parties coming in and no table available for that size.
(男性:今週木曜日は満席でございます。複数の大人数のパーティーがあり、その規模のテーブルが空いておりません。)
W: That’s a shame. What about Friday?
(女性:それは残念です。金曜日はいかがですか?)
M: Friday at noon works perfectly. Shall I book it for eight people at noon?
(男性:金曜日の正午でしたら問題ございません。8名様で正午にご予約しましょうか?)
W: Yes, please. Thank you.
(女性:はい、お願いします。ありがとうございます。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 女性はなぜ電話していますか?
(A) 既存の予約をキャンセルするため (B) レストランのケータリングサービスを尋ねるため (C) 既存の予約の時間を変更するため (D) グループのランチ予約をするため
Q2. 男性は木曜日について何と言っていますか?
(A) その日はレストランが満席だ。 (B) その日の予約はまだ受け付けていない。 (C) 木曜日はレストランが早く閉まる。 (D) シェフがイベントで不在だ。
Q3. 話し手たちは何に同意していますか?
(A) 空き状況に合わせてパーティーの人数を減らす (B) 女性が確定したゲスト人数を持って折り返し電話する (C) 金曜日の正午にテーブルを予約する (D) 他のレストランの空き状況を確認する

Set 3

⏱ 先読みタイマー(45秒)

Q1. Why is the man calling?
(A) To accept a job offer
(B) To ask about remote work options
(C) To request a change to the job description
(D) To negotiate a higher salary

 

Q2. What does the man ask about?
(A) The company’s vacation policy
(B) The location of the main office
(C) The name of his direct supervisor
(D) The expected start date

 

Q3. What does the woman offer to do?
(A) Schedule an orientation session for him
(B) Send him a formal offer letter by end of day
(C) Forward his details to the department manager
(D) Arrange a meeting with his future team

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (A)
男性の発言 “I received the job offer… I’m happy to accept” より、採用オファーを受け入れるために電話しているとわかる。(B)リモートワークの問い合わせ、(C)職務内容の変更依頼、(D)給与の交渉は述べられていない。
Q2. 正解: (D)
男性の発言 “I wanted to clarify the expected start date” より、開始予定日について尋ねているとわかる。(A)休暇ポリシー、(B)本社の場所、(C)上司の名前は述べられていない。
Q3. 正解: (B)
女性の最後の発言 “I’ll send you a formal offer letter… by end of today” より、本日終業時間までに正式なオファーレターを送ることを申し出ているとわかる。(A)オリエンテーションの設定、(C)部門マネージャーへの転送、(D)チームとのミーティング手配は述べられていない。

 

スクリプト:
M: Hello, this is Daniel Ruiz. I received the job offer for the product manager position yesterday, and I’m happy to accept.
(男性:こんにちは、ダニエル・ルイスです。昨日プロダクトマネージャーのポジションへのオファーを受け取り、喜んでお受けしたいと思います。)
W: That’s wonderful news, Daniel. We’re excited to have you join the team. Do you have any questions?
(女性:それは素晴らしいです、ダニエル。チームに加わっていただけることをとても嬉しく思います。ご質問はございますか?)
M: Just one — I wanted to clarify the expected start date. The offer letter mentioned flexibility, and I’d like to confirm when you need me to begin.
(男性:1つだけ。開始予定日を確認したかったのですが。オファーレターには柔軟性があると書いてあり、いつから始めてほしいか確認したくて。)
W: Of course. I’ll send you a formal offer letter with all confirmed details, including the start date, by end of today.
(女性:もちろんです。開始日を含む確定した全ての詳細を記載した正式なオファーレターを、本日終業時間までにお送りします。)
M: That would be perfect, thank you.
(男性:それは完璧です、ありがとうございます。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 男性はなぜ電話していますか?
(A) 採用のオファーを受け入れるため (B) リモートワークのオプションについて尋ねるため (C) 職務内容の変更を求めるため (D) より高い給与を交渉するため
Q2. 男性は何について尋ねていますか?
(A) 会社の休暇ポリシー (B) 本社の場所 (C) 直属の上司の名前 (D) 開始予定日
Q3. 女性は何をすると申し出ていますか?
(A) 彼のためにオリエンテーションセッションを設定する (B) 本日終業時間までに正式なオファーレターを送る (C) 彼の詳細を部門マネージャーに転送する (D) 彼の将来のチームとのミーティングを手配する

Set 4

⏱ 先読みタイマー(45秒)

Q1. What are the speakers mainly discussing?
(A) A recent drop in product sales
(B) A change in the product pricing strategy
(C) An overstocked product inventory
(D) A complaint from a retail partner

 

Q2. What does the man say about the situation?
(A) It is worse than last year’s figures.
(B) It has happened in previous seasons as well.
(C) It was caused by a supply chain issue.
(D) It will result in a significant financial loss.

 

Q3. What does the woman suggest?
(A) Returning excess stock to the supplier
(B) Donating unsold products to charity
(C) Pausing all new orders for the product
(D) Running a clearance sale to reduce the stock

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (C)
女性の発言 “we’re sitting on a large amount of unsold inventory” より、過剰在庫が話題とわかる。(A)売上の落ち込み(これも話題だが中心はその結果の在庫問題)、(B)価格戦略の変更(価格を変更する提案があるが、話題は在庫)、(D)小売パートナーのクレームは述べられていない。
Q2. 正解: (B)
男性の発言 “this has been an issue in past seasons too” より、以前のシーズンにも起きたことがあるとわかる。(A)昨年より悪い数字、(C)サプライチェーンの問題、(D)重大な財務損失は述べられていない。
Q3. 正解: (D)
女性の発言 “we should run a clearance sale” より、在庫を減らすためのクリアランスセールを提案しているとわかる。(A)サプライヤーへの返品、(B)慈善団体への寄付、(C)新規注文の一時停止は述べられていない。

 

スクリプト:
W: We have a problem with the summer collection. Sales have been lower than projected, and now we’re sitting on a large amount of unsold inventory.
(女性:夏コレクションに問題があります。売上が予測より低く、今は大量の売れ残り在庫を抱えています。)
M: Yeah, this has been an issue in past seasons too. Usually demand picks up, but this year it hasn’t.
(男性:そうですね、これは以前のシーズンにも問題になったことがあります。通常は需要が上向くのですが、今年はそうなっていません。)
W: I think we should run a clearance sale — maybe 30 to 40 percent off — to move the remaining stock before the fall collection arrives.
(女性:残りの在庫を秋コレクションが入る前に動かすために、30〜40パーセント引きのクリアランスセールを実施すべきだと思います。)
M: I agree. Let’s look at the numbers and decide on a discount level that works for us.
(男性:同意します。数字を確認して、うまくいく割引レベルを決めましょう。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 話し手たちは主に何について話し合っていますか?
(A) 最近の製品売上の落ち込み (B) 製品価格戦略の変更 (C) 過剰な製品在庫 (D) 小売パートナーからのクレーム
Q2. 男性は状況について何と言っていますか?
(A) 昨年の数字より悪い。 (B) 以前のシーズンにも起きたことがある。 (C) サプライチェーンの問題が原因だった。 (D) 重大な財務損失につながる。
Q3. 女性は何を提案していますか?
(A) 過剰在庫をサプライヤーに返品する (B) 売れ残った製品を慈善団体に寄付する (C) その製品の新規注文を一時停止する (D) 在庫を減らすためにクリアランスセールを実施する

Set 5

⏱ 先読みタイマー(45秒)

Q1. What does the man mention about the industry event?
(A) Registration has closed earlier than expected.
(B) The keynote speaker has canceled.
(C) The event venue has been changed.
(D) Attendance numbers are lower than last year.

 

Q2. Why does the woman say, “Dr. Patel gave an excellent talk at our conference last year”?
(A) To explain why the conference was a success
(B) To suggest asking Dr. Patel to attend a future event
(C) To compare this year’s event to last year’s
(D) To propose Dr. Patel as a replacement speaker

 

Q3. What does the man say he will do?
(A) Contact the original speaker to confirm the cancellation
(B) Check if any other registered speakers are available
(C) Look up Dr. Patel’s contact information
(D) Announce the speaker change on the event website

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (B)
男性の発言 “Our keynote speaker has just informed us that she can no longer attend” より、基調講演者がキャンセルしたとわかる。(A)登録の早期締め切り、(C)会場の変更、(D)参加者数の減少は述べられていない。
Q2. 正解: (D)
男性が代替の講演者を探していると言った後に、女性が「パテル博士が昨年素晴らしい講演をした」と言っている。この発言の意図は「パテル博士を代替講演者として提案するため」。(A)カンファレンスの成功理由の説明、(B)将来のイベントへの招待提案(直接の次のイベントの代替として提案している)、(C)今年と昨年の比較は述べられていない。
Q3. 正解: (C)
男性の最後の発言 “I’ll look up her contact information” より、パテル博士の連絡先を調べるとわかる。(A)元の講演者への確認(キャンセルは確認済み)、(B)他の登録講演者の確認、(D)ウェブサイトでの告知は述べられていない。

 

スクリプト:
M: We have an issue with the upcoming industry summit. Our keynote speaker has just informed us that she can no longer attend.
(男性:今後の業界サミットに問題があります。基調講演者が参加できなくなったと連絡してきました。)
W: Oh no. Do we have any alternatives in mind?
(女性:それは大変です。代替案は何か考えていますか?)
M: Not yet. We need someone with expertise in sustainability and business innovation.
(男性:まだないです。サステナビリティとビジネスイノベーションの専門知識を持つ人が必要です。)
W: What about Dr. Patel? She gave an excellent talk at our conference last year — I think she’d be a great fit.
(女性:パテル博士はいかがでしょうか?昨年の我々のカンファレンスで素晴らしい講演をされていて、ぴったりだと思います。)
M: That’s a great idea. I’ll look up her contact information and reach out right away.
(男性:それは素晴らしいアイデアです。すぐに彼女の連絡先を調べて連絡します。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 男性は業界イベントについて何と言っていますか?
(A) 登録が予想より早く締め切られた。 (B) 基調講演者がキャンセルした。 (C) イベント会場が変更になった。 (D) 参加者数が昨年より少ない。
Q2. なぜ女性は「パテル博士は昨年の我々のカンファレンスで素晴らしい講演をした」と言っていますか?
(A) カンファレンスが成功だった理由を説明するため (B) パテル博士を将来のイベントに招待するよう提案するため (C) 今年のイベントを昨年のものと比較するため (D) パテル博士を代替の講演者として提案するため
Q3. 男性は何をすると言っていますか?
(A) 元の講演者に連絡してキャンセルを確認する (B) 他に登録されている講演者が対応可能か確認する (C) パテル博士の連絡先を調べる (D) イベントのウェブサイトで講演者の変更を告知する

Set 6

⏱ 先読みタイマー(45秒)

Q1. Why is the man calling?
(A) To cancel a hotel reservation
(B) To check the status of a booking
(C) To inquire about travel insurance options
(D) To change a flight reservation

 

Q2. What does the woman say about the earlier flight?
(A) It has been delayed by two hours.
(B) It has already been fully booked.
(C) There are seats still available.
(D) A change fee applies to that route.

 

Q3. What does the woman offer to do?
(A) Place the man on a waiting list for the earlier flight
(B) Send a new booking confirmation to the man’s e-mail
(C) Arrange a connecting flight at no extra charge
(D) Transfer the call to the booking department

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (D)
男性の発言 “I was wondering if I could switch to an earlier flight” より、フライトの予約変更のために電話しているとわかる。(A)ホテルのキャンセル、(B)予約状況の確認(フライトを変えたいのであって確認ではない)、(C)旅行保険の問い合わせは述べられていない。
Q2. 正解: (C)
女性の発言 “We have a flight at 10 A.M. on that route with seats available” より、早い時間のフライトにまだ空席があるとわかる。(A)2時間の遅延、(B)満席(逆で空席がある)、(D)変更手数料は述べられていない。
Q3. 正解: (B)
女性の最後の発言 “I’ll… send a new booking confirmation to your e-mail address on file” より、新しい予約確認書をメールで送ることを申し出ているとわかる。(A)ウェイティングリスト(空席があるので不要)、(C)乗り継ぎ便の手配(直行便に変更している)、(D)別部門への転送は述べられていない。

 

スクリプト:
M: Hello. I have a flight booked for next Monday from Chicago to Seattle — Flight WX204 at 3 P.M. I was wondering if I could switch to an earlier flight that day.
(男性:こんにちは。来週月曜日のシカゴ-シアトル便、午後3時のWX204便を予約しています。その日の早い時間のフライトに変更できないかと思いまして。)
W: Let me check… We have a flight at 10 A.M. on that route with seats available. Would that work?
(女性:確認しますね…その路線で午前10時の便に空席があります。いかがでしょうか?)
M: That would be perfect.
(男性:それは完璧です。)
W: Great. I’ll make the change and send a new booking confirmation to your e-mail address on file.
(女性:わかりました。変更して、登録されているメールアドレスに新しい予約確認書をお送りします。)
M: Thank you so much.
(男性:どうもありがとうございます。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 男性はなぜ電話していますか?
(A) ホテルの予約をキャンセルするため (B) 予約の状況を確認するため (C) 旅行保険のオプションについて尋ねるため (D) フライトの予約を変更するため
Q2. 女性は早い時間のフライトについて何と言っていますか?
(A) 2時間遅延している。 (B) すでに満席だ。 (C) まだ空席がある。 (D) そのルートには変更手数料が発生する。
Q3. 女性は何をすると申し出ていますか?
(A) 早い時間のフライトのウェイティングリストに男性を追加する (B) 男性のメールに新しい予約確認書を送る (C) 追加料金なしに乗り継ぎ便を手配する (D) 予約部門に電話を転送する

Set 7

⏱ 先読みタイマー(45秒)

Q1. What is the conversation mainly about?
(A) A delay in a construction project
(B) A cost overrun in renovation work
(C) A change in building safety regulations
(D) A dispute with a construction company

 

Q2. What does the woman say about the contractor?
(A) They submitted an inaccurate quote.
(B) They underestimated the scope of the project.
(C) They have worked on similar projects before.
(D) They recently hired a new project manager.

 

Q3. What does the man suggest?
(A) Switching to a different construction company
(B) Extending the project completion date
(C) Setting a firm deadline with a financial penalty clause
(D) Hiring additional workers to speed up the process

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (A)
会話全体で建設プロジェクトの遅延が話題になっているとわかる。(B)コスト超過(遅延については述べているがコスト超過は述べていない)、(C)安全規制の変更、(D)建設会社との紛争(ペナルティを検討しているが紛争には至っていない)は述べられていない。
Q2. 正解: (B)
女性の発言 “They say they underestimated how much work was involved” より、業者がプロジェクトの規模を過小評価していたとわかる。(A)不正確な見積もり(過小評価はしていたが見積もりの不正確さとは少し異なる文脈)、(C)同様のプロジェクト経験、(D)新しいマネージャーの採用は述べられていない。
Q3. 正解: (C)
男性の発言 “we need to set a firm deadline and add a penalty clause to the contract” より、財務的なペナルティ条項を設けた明確な期限の設定を提案しているとわかる。(A)別の建設会社への切り替え(変更は提案していない)、(B)完了日の延長(逆に明確な期限を設ける)、(D)追加作業者の雇用は述べられていない。

 

スクリプト:
W: I just heard from the construction manager. The renovations to the third floor are going to be delayed by another three weeks.
(女性:建設マネージャーから連絡がありました。3階の改装がさらに3週間遅れるとのことです。)
M: Again? What’s the reason this time?
(男性:またですか?今回の理由は何ですか?)
W: They say they underestimated how much work was involved in replacing the internal wiring. It’s taking much longer than planned.
(女性:内部配線の交換に必要な作業量を過小評価していたとのことです。計画より遥かに時間がかかっています。)
M: This is unacceptable. I think we need to set a firm deadline and add a penalty clause to the contract — they need a stronger incentive to stay on schedule.
(男性:これは受け入れられません。明確な期限を設けて契約にペナルティ条項を追加する必要があると思います。スケジュールを守るためのより強い動機付けが必要です。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 会話は主に何についてですか?
(A) 建設プロジェクトの遅延 (B) 改装工事のコスト超過 (C) 建物の安全規制の変更 (D) 建設会社との紛争
Q2. 女性は業者について何と言っていますか?
(A) 不正確な見積もりを提出した。 (B) プロジェクトの規模を過小評価していた。 (C) 以前に同様のプロジェクトに取り組んだことがある。 (D) 最近新しいプロジェクトマネージャーを採用した。
Q3. 男性は何を提案していますか?
(A) 別の建設会社に切り替える (B) プロジェクトの完了日を延長する (C) 財務的なペナルティ条項を設けた明確な期限を設定する (D) プロセスを速めるために追加の作業者を雇う

Set 8

⏱ 先読みタイマー(45秒)

Q1. What are the speakers mainly discussing?
(A) Renegotiating terms with an existing supplier
(B) Developing a new product for the market
(C) Evaluating and selecting a new supplier
(D) Resolving a dispute with a vendor

 

Q2. What does the man say about Supplier A?
(A) They offer the lowest price per unit.
(B) They have the fastest delivery time.
(C) They have the best product quality rating.
(D) They have the longest track record in the industry.

 

Q3. What will the speakers do next?
(A) Visit Supplier A’s production facility
(B) Finalize the contract with Supplier B
(C) Present the findings to upper management
(D) Request product samples from both suppliers

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (C)
会話全体で2社のサプライヤーを評価・比較していることから、新しいサプライヤーの評価と選定が話題とわかる。(A)既存サプライヤーとの再交渉(新しいサプライヤーを評価している)、(B)新製品の開発(包装材料のサプライヤー選定)、(D)ベンダーとの紛争は述べられていない。
Q2. 正解: (A)
女性の発言 “Supplier A offers the lowest price per unit” より、サプライヤーAは1ユニットあたりの価格が最も低いとわかる。(B)最も早い配送時間(サプライヤーBの方が早い)、(C)最高の品質評価、(D)最長の業界実績は述べられていない。
Q3. 正解: (D)
男性の発言 “we should request product samples from both of them” より、両方のサプライヤーにサンプルを要請することが次の行動とわかる。(A)製造施設の訪問、(B)サプライヤーBとの契約確定(まだどちらも選んでいない)、(C)上層部への発表は述べられていない。

 

スクリプト:
W: I’ve been comparing Supplier A and Supplier B for our new packaging materials. Each one has some strong points.
(女性:新しい包装材料についてサプライヤーAとBを比較しています。それぞれに強みがあります。)
M: What are the main differences?
(男性:主な違いは何ですか?)
W: Supplier A offers the lowest price per unit, but their delivery time is about 10 days. Supplier B is slightly more expensive but can deliver within five days.
(女性:サプライヤーAは1ユニットあたりの価格が最も低いですが、配送時間が約10日かかります。サプライヤーBは少し高いですが、5日以内に配送できます。)
M: Both seem promising. Before we make a final decision, I think we should request product samples from both of them to test the quality ourselves.
(男性:どちらも有望ですね。最終決定の前に、品質を自分たちでテストするために両方からサンプルを要請すべきだと思います。)
W: Agreed. I’ll send the requests today.
(女性:同意します。今日依頼を送ります。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 話し手たちは主に何について話し合っていますか?
(A) 既存のサプライヤーとの条件の再交渉 (B) 市場向けの新製品の開発 (C) 新しいサプライヤーの評価と選定 (D) ベンダーとの紛争の解決
Q2. 男性はサプライヤーAについて何と言っていますか?
(A) 1ユニットあたりの価格が最も低い。 (B) 配送時間が最も早い。 (C) 製品品質評価が最も高い。 (D) 業界で最も長い実績がある。
Q3. 話し手たちは次に何をしますか?
(A) サプライヤーAの製造施設を訪問する (B) サプライヤーBとの契約を確定する (C) 上層部に調査結果を発表する (D) 両方のサプライヤーに製品サンプルを要請する

Set 9

⏱ 先読みタイマー(45秒)

Q1. What is the problem?
(A) An event venue has been double-booked.
(B) A speaker canceled at the last minute.
(C) The event date needs to be changed.
(D) A catering company cannot fulfill its order.

 

Q2. What does the woman mention about the backup caterer?
(A) They charge higher rates than average.
(B) She has worked with them on a previous occasion.
(C) They require at least two weeks’ notice.
(D) Their menu options are more limited.

 

Q3. What does the man say he will do?
(A) Negotiate with the original caterer directly
(B) Reduce the menu options to manage costs
(C) Contact the backup catering company right away
(D) Postpone the event until the issue is resolved

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (D)
女性の発言 “The catering company… can’t fulfill our order” より、ケータリング会社が注文を履行できないことが問題とわかる。(A)ダブルブッキング、(B)スピーカーのキャンセル、(C)日程変更は述べられていない。
Q2. 正解: (B)
女性の発言 “There’s one company I’ve worked with before” より、以前に一度一緒に仕事をしたことがあるとわかる。(A)高い料金、(C)2週間前の連絡が必要(急な依頼への対応が可能か不明と言っている)、(D)限られたメニューは述べられていない。
Q3. 正解: (C)
男性の発言 “Let me call them right away” より、すぐにバックアップのケータリング会社に連絡するとわかる。(A)元の会社との交渉(新しい会社に連絡する)、(B)メニューの削減、(D)イベントの延期は述べられていない。

 

スクリプト:
W: We have a situation. The catering company for next Saturday’s product launch just called — they’ve had an equipment breakdown and can’t fulfill our order.
(女性:問題が発生しました。来週土曜日のプロダクトローンチのケータリング会社から連絡があり、機器の故障があって注文を履行できないとのことです。)
M: That’s terrible. The event is in four days. Do we have any backup options?
(男性:それは大変です。イベントまで4日しかありません。バックアップの選択肢はありますか?)
W: There’s one company I’ve worked with before for a smaller event — they did a great job. I’m not sure if they’re available on short notice, though.
(女性:以前小さなイベントで一緒に仕事をした会社が1社あります。とても良い仕事をしてくれました。ただ、急な依頼でも対応可能かはわかりません。)
M: Let me call them right away and explain the situation. Hopefully they can accommodate us.
(男性:すぐに電話して状況を説明します。対応してもらえると良いのですが。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 問題は何ですか?
(A) イベント会場がダブルブッキングされた。 (B) スピーカーが直前にキャンセルした。 (C) イベントの日程を変更する必要がある。 (D) ケータリング会社が注文を履行できない。
Q2. 女性はバックアップのケータリング会社について何と言っていますか?
(A) 平均より高い料金を請求する。 (B) 以前に一度一緒に仕事をしたことがある。 (C) 少なくとも2週間前の連絡が必要だ。 (D) メニューの選択肢がより限られている。
Q3. 男性は何をすると言っていますか?
(A) 元のケータリング会社と直接交渉する (B) コストを管理するためにメニューの選択肢を減らす (C) すぐにバックアップのケータリング会社に連絡する (D) 問題が解決するまでイベントを延期する

Set 10

⏱ 先読みタイマー(45秒)

Q1. What does the woman ask the man to do?
(A) Inspect the returned merchandise
(B) Contact the warehouse about the shipment
(C) Prepare a report on customer complaints
(D) Replace the defective items immediately

 

Q2. What does the man say about the defect?
(A) It appears to be a manufacturing issue.
(B) It was caused by improper storage conditions.
(C) It seems to be related to the packaging.
(D) It is limited to items from one particular batch.

 

Q3. What will the man do after the inspection?
(A) Arrange for a replacement order to be sent
(B) Submit a report to the quality control team
(C) Call the supplier to discuss the issue
(D) Update the company’s return policy

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (A)
女性の発言 “Could you take a look at the returned stock” より、返品された商品を検査するよう頼んでいるとわかる。(B)倉庫への連絡、(C)クレームレポートの作成(問題の調査を頼んでいる)、(D)欠陥品の即時交換は述べられていない。
Q2. 正解: (C)
男性の発言 “the problem might be with the packaging” より、欠陥は包装に関係しているようだとわかる。(A)製造上の問題(包装の問題と言っている)、(B)不適切な保管条件(輸送中の問題と言っている)、(D)特定のバッチへの限定は述べられていない。
Q3. 正解: (B)
男性の最後の発言 “I’ll submit a detailed report to the quality control team” より、品質管理チームにレポートを提出するとわかる。(A)代替注文の発送、(C)サプライヤーへの電話(品質管理チームへの報告)、(D)返品ポリシーの更新は述べられていない。

 

スクリプト:
W: We’ve had three customers return the new water bottles this week saying the lids are leaking. Could you take a look at the returned stock and see what’s going on?
(女性:今週3名のお客様が新しい水筒を返品しました。蓋が漏れているとのことです。返品された在庫を確認して、何が起きているか見ていただけますか?)
M: Sure. Let me check them now… Interesting. I think the problem might be with the packaging. The lids seem to be getting damaged during transit because the boxes don’t provide adequate cushioning.
(男性:わかりました。今確認してみます…興味深いですね。問題は包装にあるかもしれません。箱が十分な緩衝材を提供していないため、輸送中に蓋が損傷しているようです。)
W: That makes sense. What will you do next?
(女性:それは筋が通りますね。次に何をしますか?)
M: I’ll submit a detailed report to the quality control team so they can address the packaging issue.
(男性:品質管理チームに詳細なレポートを提出して、包装の問題に対処してもらいます。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 女性は男性に何をするよう頼んでいますか?
(A) 返品された商品を検査する (B) 出荷について倉庫に連絡する (C) 顧客のクレームについてレポートを作成する (D) 欠陥品をすぐに交換する
Q2. 男性は欠陥について何と言っていますか?
(A) 製造上の問題のようだ。 (B) 不適切な保管条件が原因だった。 (C) 包装に関係しているようだ。 (D) 特定の1つのバッチの商品に限られている。
Q3. 男性は検査の後に何をしますか?
(A) 代替注文の発送を手配する (B) 品質管理チームにレポートを提出する (C) 問題について話し合うためにサプライヤーに電話する (D) 会社の返品ポリシーを更新する

Set 11

⏱ 先読みタイマー(45秒)

Q1. What are the speakers mainly discussing?
(A) Increasing the company’s social media following
(B) Planning a traditional advertising campaign
(C) Reviewing data from a recent customer survey
(D) Improving the company’s social media strategy

 

Q2. What does the woman say about the company’s engagement rate?
(A) It has dropped significantly in recent months.
(B) It is higher than the industry average.
(C) It fluctuates depending on the type of content.
(D) It has remained stable despite recent changes.

 

Q3. What does the man suggest?
(A) Hiring a dedicated social media manager
(B) Partnering with influencers in the industry
(C) Increasing the frequency of daily posts
(D) Running paid advertisements on all platforms

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (D)
会話全体でSNSのエンゲージメント率の低下とその改善策について話しているとわかる。(A)フォロワーを増やす(エンゲージメント率の話が中心)、(B)従来の広告キャンペーン(SNSの話)、(C)顧客調査データのレビューは述べられていない。
Q2. 正解: (A)
女性の発言 “Our engagement rate… has dropped significantly over the last three months” より、ここ数ヶ月で大幅に下がったとわかる。(B)業界平均より高い(逆に問題がある)、(C)コンテンツの種類による変動(アルゴリズムの変化が原因と言っている)、(D)安定している(逆)は述べられていない。
Q3. 正解: (B)
男性の発言 “we should consider partnering with some influencers in our industry” より、業界のインフルエンサーとの提携を提案しているとわかる。(A)SNSマネージャーの採用、(C)投稿頻度の増加、(D)有料広告の展開は述べられていない。

 

スクリプト:
W: I’ve been looking at our social media analytics, and I’m concerned. Our engagement rate across all platforms has dropped significantly over the last three months.
(女性:SNSの分析データを見ていたのですが、心配しています。全プラットフォームでのエンゲージメント率がここ3ヶ月で大幅に下がっています。)
M: What do you think is causing it?
(男性:原因は何だと思いますか?)
W: It’s hard to say exactly. Our content hasn’t changed much, but the algorithms have.
(女性:正確には言いにくいですが、コンテンツはあまり変えていないのですが、アルゴリズムが変わっています。)
M: I think we should consider partnering with some influencers in our industry. Their followers already trust them, and it could help us reach a new audience organically.
(男性:業界のインフルエンサーと提携することを検討すべきだと思います。彼らのフォロワーはすでに信頼しており、オーガニックに新しいオーディエンスにリーチできます。)
W: That’s worth exploring. Let me do some research on potential candidates.
(女性:それは検討する価値がありますね。候補者について調査してみます。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 話し手たちは主に何について話し合っていますか?
(A) 会社のSNSフォロワーを増やす (B) 従来の広告キャンペーンを計画する (C) 最近の顧客調査データをレビューする (D) 会社のSNS戦略を改善する
Q2. 女性は会社のエンゲージメント率について何と言っていますか?
(A) ここ数ヶ月で大幅に下がった。 (B) 業界平均より高い。 (C) コンテンツの種類によって変動する。 (D) 最近の変更にもかかわらず安定している。
Q3. 男性は何を提案していますか?
(A) 専任のSNSマネージャーを採用する (B) 業界のインフルエンサーと提携する (C) 1日の投稿頻度を増やす (D) 全てのプラットフォームで有料広告を展開する

Set 12

⏱ 先読みタイマー(45秒)

Q1. Why is the woman calling?
(A) To schedule a regular maintenance appointment
(B) To report an urgent equipment failure
(C) To inquire about the cost of a service upgrade
(D) To cancel a previously scheduled visit

 

Q2. What does the man say about Wednesday?
(A) The appointment slots are already taken.
(B) The service center is closed for staff training.
(C) A technician is available in the morning.
(D) Only emergency calls are handled that day.

 

Q3. What does the man say he will do after the call?
(A) Update the company’s service records
(B) Contact the technician to confirm availability
(C) Check if any discounts apply to the service
(D) Send the woman a reminder with appointment details

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (A)
女性の発言 “I’m calling to schedule the annual maintenance check” より、定期的なメンテナンスの予約をするために電話しているとわかる。(B)緊急の故障報告、(C)サービスアップグレードの費用、(D)訪問のキャンセルは述べられていない。
Q2. 正解: (C)
男性の発言 “We have a technician available on Wednesday morning” より、技術者が水曜日の午前中に対応可能だとわかる。(A)予約枠がいっぱい(利用可能と言っている)、(B)スタッフ研修のための閉鎖、(D)緊急呼び出しのみの対応は述べられていない。
Q3. 正解: (D)
男性の最後の発言 “I’ll send you a reminder e-mail with all the appointment details” より、予約の詳細を記載したリマインダーメールを送るとわかる。(A)サービス記録の更新、(B)技術者への確認連絡、(C)割引の確認は述べられていない。

 

スクリプト:
W: Hello. I’m calling to schedule the annual maintenance check for our HVAC system. It’s due this month.
(女性:こんにちは。空調システムの年次メンテナンス点検の予約をしたいのですが。今月が期限です。)
M: Of course. What days work best for you?
(男性:もちろんです。どの曜日がご都合よろしいですか?)
W: Ideally sometime early in the week.
(女性:できれば週の初めが良いです。)
M: We have a technician available on Wednesday morning. Does that work?
(男性:水曜日の午前中に技術者が対応可能です。いかがでしょうか?)
W: Wednesday morning is fine.
(女性:水曜日の午前中で大丈夫です。)
M: Perfect. I’ll send you a reminder e-mail with all the appointment details once I’ve confirmed everything on our end.
(男性:完璧です。こちらで全て確認次第、予約の詳細を全て記載したリマインダーメールをお送りします。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 女性はなぜ電話していますか?
(A) 定期的なメンテナンスの予約をするため (B) 緊急の機器故障を報告するため (C) サービスアップグレードの費用を尋ねるため (D) 以前に予定された訪問をキャンセルするため
Q2. 男性は水曜日について何と言っていますか?
(A) 予約枠はすでにいっぱいだ。 (B) スタッフ研修のためにサービスセンターが閉まっている。 (C) 技術者が午前中に対応可能だ。 (D) その日は緊急の呼び出しのみ対応する。
Q3. 男性は電話の後に何をすると言っていますか?
(A) 会社のサービス記録を更新する (B) 技術者に連絡して対応可能か確認する (C) サービスに適用できる割引があるか確認する (D) 予約の詳細を記載したリマインダーを女性に送る

Set 13

⏱ 先読みタイマー(45秒)

3人の話者による会話

 

Q1. What does the group need to decide?
(A) Who will lead the cross-department project
(B) When the project will officially begin
(C) Which department will fund the project
(D) How to divide the project budget

 

Q2. What does Sofia mention about her current workload?
(A) She has just finished a long-term project.
(B) She is already managing another large project.
(C) She is expecting a new team member to join.
(D) She is taking on fewer tasks than usual.

 

Q3. What does the group agree to do?
(A) Bring in an external consultant to lead the project
(B) Split the project leadership between two people
(C) Delay the decision until the next quarter
(D) Ask the department heads for guidance on the decision

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (A)
トムの発言 “The main thing left is to decide who’s going to lead it” より、誰がプロジェクトを担当するかを決める必要があるとわかる。(B)開始時期(担当者を決めることが最優先)、(C)資金提供する部署、(D)予算の分配は述べられていない。
Q2. 正解: (B)
ソフィアの発言 “I’m already managing the expansion project through the end of Q3” より、すでに別の大きなプロジェクトを担当しているとわかる。(A)長期プロジェクトをちょうど終えた(逆でまだ担当中)、(C)新しいチームメンバーの参加予定、(D)通常より少ないタスクは述べられていない。
Q3. 正解: (D)
ジェームズの提案「部門長を関与させるべき」にトムが「同意します。部門長に相談しましょう」と同意したことから、決定についてのガイダンスを部門長に求めることに同意しているとわかる。(A)外部コンサルタントの招聘、(B)2人でのリーダーシップ分担(提案されていない)、(C)決定の延期は述べられていない。

 

スクリプト:
M1 (Tom): Okay, so we’ve confirmed that the new cross-department sustainability project is moving forward. The main thing left is to decide who’s going to lead it.
(男性1(トム):さて、新しい部署横断のサステナビリティプロジェクトが進むことが確認されました。残る主なことは、誰がそれを担当するかを決めることです。)
W (Sofia): I’d be interested, but I’m already managing the expansion project through the end of Q3. I wouldn’t be able to give it the attention it deserves.
(女性(ソフィア):興味はあるのですが、すでに第3四半期末まで拡大プロジェクトを担当しています。必要な注意を払えないと思います。)
M2 (James): Same situation here — I’m stretched thin with the new product launch. I think this is a decision that should involve the department heads. They’d have a better sense of who has the capacity.
(男性2(ジェームズ):私も同じ状況です。新製品のローンチで手一杯です。これは部門長を関与させるべき決定だと思います。誰に余裕があるか、より良い判断ができるでしょう。)
M1 (Tom): I agree. Let’s bring this to the department heads and get their input before moving forward.
(男性1(トム):同意します。進める前に部門長に相談してご意見をいただきましょう。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. グループが決める必要があることは何ですか?
(A) 部署横断プロジェクトを誰が担当するか (B) プロジェクトがいつ正式に開始されるか (C) どの部署がプロジェクトに資金を提供するか (D) プロジェクトの予算をどう分割するか
Q2. ソフィアは現在の業務量について何と言っていますか?
(A) 長期プロジェクトをちょうど終えた。 (B) すでに別の大きなプロジェクトを担当している。 (C) 新しいチームメンバーが参加する予定だ。 (D) 通常より少ないタスクを担当している。
Q3. グループは何をすることに同意していますか?
(A) プロジェクトを担当する外部コンサルタントを招く (B) 2人でプロジェクトのリーダーシップを分担する (C) 次の四半期まで決定を延期する (D) 決定についてのガイダンスを部門長に求める

模試② 正答数チェック

セットQ1Q2Q3
Set 1BCA
Set 2DAC
Set 3ADB
Set 4CBD
Set 5BDC
Set 6DCB
Set 7ABC
Set 8CAD
Set 9DBC
Set 10ACB
Set 11DAB
Set 12ACD
Set 13ABD

解き終えたら: 間違えたセットのスクリプトをオーバーラッピングで復習しましょう。