本番形式の模試です。13セット = 39問を通して解きましょう。先読み45秒 → 会話を聞く → 解答、次のセットの先読み、の流れを繰り返してください。
目標スコア: 全問解き終えた後、正答数28問以上を目指しましょう(正答率72%以上)。
Set 1
⏱ 先読みタイマー(45秒)
Q1. Where does the conversation most likely take place?
(A) At a pharmacy
(B) At a retail clothing store
(C) At a hotel lobby
(D) At a post office
Q2. What does the woman mention about the jacket?
(A) It does not match the size on the label.
(B) She bought it online.
(C) It was a gift.
(D) The color is different from what was shown in the store.
Q3. What does the man agree to do for the woman?
(A) Provide a full cash refund
(B) Order the jacket from another store
(C) Process an exchange for a larger size
(D) Apply a store credit to her account
⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。
スクリプトと解説を見る
ジャケット・サイズ・レシート・exchange(交換)・retail context(買い物)から衣料品店での会話とわかる。(A)薬局、(C)ホテルのロビー、(D)郵便局を示す表現は出ていない。
女性の発言 “The label says medium, but it’s running quite small” より、ラベルのサイズと実際のサイズが合っていないとわかる。(B)オンライン購入(”I bought this jacket here” と言っている)、(C)プレゼント(レシートを持っている)、(D)色の違いは述べられていない。
男性の最後の発言 “I’ll process the exchange right away” より、交換の手続きをすることに同意しているとわかる。女性が大きいサイズへの交換を希望したことと合わせて、(C)が正解。(A)全額返金(選択肢として提示したが女性は交換を選んだ)、(B)他店からの取り寄せ、(D)ストアクレジットは述べられていない。
(女性:すみません。先週こちらでこのジャケットを購入したのですが、家で改めて着てみたらフィット感が全く合いませんでした。ラベルはMと書いてあるのに、かなり小さいサイズのようです。)
M: I’m sorry about that. Do you have your receipt with you?
(男性:それは申し訳ございません。レシートはお持ちですか?)
W: Yes, here it is. Paid for it just last Saturday.
(女性:はい、こちらです。先週の土曜日に購入しました。)
M: Thank you. Would you prefer an exchange for a larger size, or would you like a refund?
(男性:ありがとうございます。大きいサイズへの交換をご希望ですか、それとも返金をご希望ですか?)
W: An exchange would be perfect, if you have a large available.
(女性:Lサイズがあれば、交換していただければ完璧です。)
M: Let me check… Yes, we have one in the same style. I’ll process the exchange right away.
(男性:確認しますね…はい、同じスタイルで1点ございます。すぐに交換の手続きをいたします。)
(A) 薬局で (B) 衣料品店で (C) ホテルのロビーで (D) 郵便局で
(A) ラベルのサイズと合っていない。 (B) オンラインで購入した。 (C) プレゼントだった。 (D) 店頭で見た色と異なる。
(A) 全額現金返金を行う (B) 別の店舗からジャケットを取り寄せる (C) 大きいサイズへの交換を処理する (D) 彼女のアカウントにストアクレジットを付与する
Set 2
⏱ 先読みタイマー(45秒)
Q1. Why is the woman calling?
(A) To cancel an event booking
(B) To ask about available menus
(C) To confirm an existing reservation
(D) To make a reservation for a company dinner
Q2. What does the man say about November 15th?
(A) It is one of the venue’s busiest dates.
(B) A deposit is required to hold that date.
(C) It is available for an evening event.
(D) It falls on a public holiday this year.
Q3. What does the man say he will do?
(A) Send a confirmation e-mail with the details
(B) Prepare a sample menu for the woman to review
(C) Transfer the call to the events coordinator
(D) Call back once the venue layout is confirmed
⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。
スクリプトと解説を見る
女性の最初の発言 “I’d like to make a reservation for a company dinner” より、会社のディナーの予約をするために電話しているとわかる。(A)キャンセル、(B)メニューの問い合わせ(主目的は予約)、(C)既存の予約確認(新規予約)は述べられていない。
男性の発言 “November 15th is open for evening events” より、その日付が夜のイベントに利用可能だとわかる。(A)最も忙しい日、(B)デポジットが必要(後の詳細として言及されているが日付に関して言っていない)、(D)祝日は述べられていない。
男性の最後の発言 “I’ll send you a confirmation e-mail with all the details” より、詳細を記載した確認メールを送るとわかる。(B)サンプルメニューの準備(メニュー情報はメールに含まれる)、(C)コーディネーターへの転送、(D)折り返し電話は述べられていない。
(女性:こんにちは。御社の会場で会社のディナーの予約をしたいのですが。11月15日で約40名を予定しています。)
M: Of course. Let me check our availability… November 15th is open for evening events. That works perfectly.
(男性:もちろんです。空き状況を確認しますね…11月15日は夜のイベントが利用可能です。ちょうど良いですね。)
W: Wonderful. What’s the next step?
(女性:素晴らしいですね。次はどうすれば良いですか?)
M: I’ll send you a confirmation e-mail with all the details — the venue layout options, our set menus, and the deposit information. You can review everything and get back to us.
(男性:会場のレイアウトオプション、セットメニュー、デポジット情報など全ての詳細を記載した確認メールをお送りします。内容をご確認の上、ご連絡ください。)
(A) イベントの予約をキャンセルするため (B) 利用可能なメニューを尋ねるため (C) 既存の予約を確認するため (D) 会社のディナーの予約をするため
(A) 会場の最も忙しい日の1つだ。 (B) その日程を確保するためにデポジットが必要だ。 (C) 夜のイベントに利用可能だ。 (D) 今年はその日が祝日だ。
(A) 詳細を記載した確認メールを送る (B) 女性が確認するためのサンプルメニューを準備する (C) イベントコーディネーターに電話を転送する (D) 会場のレイアウトが確定したら折り返し電話する
Set 3
⏱ 先読みタイマー(45秒)
Q1. Why is the man calling?
(A) To follow up on a job application
(B) To confirm the time of a scheduled interview
(C) To inquire about a different job opening
(D) To reschedule a previously arranged interview
Q2. What does the woman say about Dr. Chen?
(A) She is currently traveling on business.
(B) She will conduct the interview over the phone.
(C) She specializes in technical positions.
(D) She is available on Thursday or Friday.
Q3. What does the woman offer to do?
(A) Forward the man’s resume to the hiring manager
(B) Send the man a calendar invitation for the interview
(C) Arrange a tour of the office for the man
(D) Call the man back to confirm the time
⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。
スクリプトと解説を見る
男性の発言 “I submitted an application… I was calling to check on the status” より、採用応募の経過を確認するために電話しているとわかる。(B)予定された面接の確認(面接はまだ決まっていなかった)、(C)別の求人への問い合わせ、(D)面接の変更は述べられていない。
女性の発言 “Dr. Chen… is available on Thursday or Friday next week” より、チェン博士は木曜日か金曜日に対応可能だとわかる。(A)出張中、(B)電話での面接、(C)技術職専門は述べられていない。
女性の最後の発言 “I’ll send you a calendar invitation shortly with the time and location” より、カレンダー招待を送ることを申し出ているとわかる。(A)履歴書の転送、(C)オフィスツアーの手配、(D)折り返し電話(メールを送ると言っている)は述べられていない。
(男性:こんにちは、ケビン・パークと申します。2週間前にデジタルマーケティングコーディネーターのポジションに応募しましたが、状況を確認するためにお電話しました。)
W: Hi, Mr. Park. We’ve been reviewing applications and we’d actually like to schedule an interview with you. Dr. Chen, our head of marketing, is available on Thursday or Friday next week.
(女性:こんにちは、パーク様。応募書類を審査しておりまして、実は面接を設定したいと思っておりました。マーケティング部門長のチェン博士が来週の木曜日か金曜日に対応可能です。)
M: Thursday would be great.
(男性:木曜日でしたら都合が良いです。)
W: Perfect. Thursday it is. I’ll send you a calendar invitation shortly with the time and location.
(女性:完璧です。それでは木曜日に。まもなく日時と場所を記載したカレンダー招待をお送りします。)
M: Thank you very much.
(男性:どうもありがとうございます。)
(A) 採用応募の経過を確認するため (B) 予定されている面接の時間を確認するため (C) 別の求人について問い合わせるため (D) 以前に手配した面接の変更をするため
(A) 現在出張中だ。 (B) 電話で面接を行う。 (C) 技術職を専門にしている。 (D) 木曜日か金曜日に対応可能だ。
(A) 男性の履歴書を採用マネージャーに転送する (B) 男性に面接のカレンダー招待を送る (C) 男性のためにオフィスツアーを手配する (D) 時間を確認するために男性に折り返し電話する
Set 4
⏱ 先読みタイマー(45秒)
Q1. What are the speakers mainly discussing?
(A) A manufacturing error at the production facility
(B) A change to the weekly delivery schedule
(C) A delay in an important shipment
(D) A complaint received from a customer
Q2. What does the man say about the client?
(A) They have canceled their order.
(B) They need the order by Friday.
(C) They have extended the deadline by one week.
(D) They have requested a different product.
Q3. What will the woman do next?
(A) Inform the warehouse of the change
(B) Prepare a new shipping invoice
(C) Arrange for express delivery
(D) Contact the shipping company to get an update
⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。
スクリプトと解説を見る
男性の最初の発言 “The shipment for the Greenfield account hasn’t arrived yet” より、発送品の遅延が話題とわかる。(A)製造ミス、(B)スケジュールの変更(遅延について話している)、(D)顧客からのクレームは述べられていない。
男性の発言 “they need everything by Friday” より、クライアントは金曜日までに注文品が必要だとわかる。(A)注文のキャンセル、(C)締め切りの延長(逆で金曜日が締め切り)、(D)別の製品の要求は述べられていない。
女性の最後の発言 “I’ll call the shipping company right now to get an update” より、配送業者に連絡して最新情報を確認することが次の行動とわかる。(A)倉庫への連絡、(B)請求書の準備、(C)速達配送の手配は述べられていない。
(男性:問題が発生しました。グリーンフィールド社向けの発送品がまだ届いていなくて、2日前には到着するはずだったんです。)
W: That’s not good. Do you know what happened?
(女性:それは困りましたね。何が起きたかわかりますか?)
M: The tracking system just shows “in transit.” And they need everything by Friday — they have a product launch that day.
(男性:追跡システムには「輸送中」としか表示されていません。しかも金曜日までに全部必要なんです。その日に製品ローンチがあって。)
W: Okay. I’ll call the shipping company right now to get an update and find out what’s causing the delay.
(女性:わかりました。今すぐ配送業者に電話して最新情報を確認し、遅延の原因を調べます。)
(A) 製造施設での製造ミス (B) 週次配送スケジュールの変更 (C) 重要な発送品の遅延 (D) 顧客から受け取ったクレーム
(A) 注文をキャンセルした。 (B) 金曜日までに注文品が必要だ。 (C) 締め切りを1週間延長した。 (D) 別の製品を要求した。
(A) 倉庫に変更を知らせる (B) 新しい配送請求書を準備する (C) 速達配送を手配する (D) 配送業者に連絡して最新情報を確認する
Set 5
⏱ 先読みタイマー(45秒)
Q1. What does the man mention about the product launch?
(A) It has been moved to a new venue.
(B) It has been pushed back by two weeks.
(C) It has attracted more media coverage than expected.
(D) It has been canceled due to a supplier issue.
Q2. Why does the woman say, “We have a board meeting that morning”?
(A) To propose moving the board meeting to a different day
(B) To explain why she cannot attend the launch event
(C) To confirm the board meeting agenda
(D) To indicate that the launch cannot be scheduled that morning
Q3. What does the man say he will do?
(A) Reschedule the launch to the afternoon
(B) Send an updated announcement to the press
(C) Contact the venue to check availability
(D) Inform all department heads of the change
⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。
スクリプトと解説を見る
男性の発言 “the launch of our new software has been pushed back by two weeks” より、製品ローンチが2週間後ろ倒しになったとわかる。pushed back = delayedのパラフレーズ。(A)会場の変更、(C)メディアの注目、(D)中止は述べられていない。
男性が「午前中にイベントを開催しようと思っていた」と言った直後に女性が「その朝は役員会議がある」と言っている。この発言の意図は「午前中にローンチを予定することはできない」ことを示すため。(A)役員会議の変更提案(役員会議を動かそうとは言っていない)、(B)ローンチイベントに参加できない理由(役員会議があっても参加できないとは言っていない)、(C)議題の確認は述べられていない。
男性の最後の発言 “I’ll reschedule the launch to the afternoon” より、ローンチを午後に変更するとわかる。(B)報道機関への告知、(C)会場への確認、(D)部門長への連絡は述べられていない。
(男性:新しいソフトウェアのローンチが2週間後ろ倒しになったことをお知らせしたくて。開発チームが最終テストにもう少し時間が必要とのことです。)
W: I see. So when’s the new date?
(女性:なるほど。それで新しい日程はいつですか?)
M: We’re looking at the 20th. I was thinking of holding the launch event in the morning.
(男性:20日を予定しています。午前中にローンチイベントを開催しようかと思っていたのですが。)
W: We have a board meeting that morning, so it would be better to schedule it for the afternoon instead.
(女性:その朝は役員会議があるので、午後に変更した方が良いと思います。)
M: Good point. I’ll reschedule the launch to the afternoon, then.
(男性:そうですね。ではローンチを午後に変更します。)
(A) 新しい会場に変更になった。 (B) 2週間後ろ倒しになった。 (C) 予想より多くのメディアの注目を集めた。 (D) サプライヤーの問題で中止になった。
(A) 役員会議を別の日に移すよう提案するため (B) ローンチイベントに参加できない理由を説明するため (C) 役員会議の議題を確認するため (D) その朝にローンチを予定できないことを示すため
(A) ローンチを午後に変更する (B) 報道機関に更新された告知を送る (C) 会場に空き状況を確認する (D) すべての部門長に変更を知らせる
Set 6
⏱ 先読みタイマー(45秒)
Q1. Where does the conversation most likely take place?
(A) At a hotel
(B) At a repair shop
(C) At an apartment building
(D) At a corporate office
Q2. What does the woman say about her room?
(A) The view from the window is not as described.
(B) The room is smaller than what she booked.
(C) The air conditioning is not functioning properly.
(D) There is a noise problem from the floor above.
Q3. What does the man offer to do?
(A) Call a maintenance team to repair the unit
(B) Upgrade the woman’s room at no extra charge
(C) Issue a partial refund for the inconvenience
(D) Move the woman to a different room immediately
⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。
スクリプトと解説を見る
“Room 412″・宿泊・front desk対応の文脈から、ホテルでの会話とわかる。(B)修理店、(C)アパート、(D)企業オフィスを示す表現は出ていない。
女性の発言 “the air conditioning in my room doesn’t seem to be working properly. It’s not cooling down at all” より、エアコンが正常に機能していないとわかる。(A)景色の問題、(B)部屋の大きさ、(D)騒音の問題は述べられていない。
男性の発言 “I can move you there right away if you’d like” より、すぐに別の部屋に移すことを申し出ているとわかる。(A)メンテナンスチームの呼び出し(別の部屋への移動を提案している)、(B)アップグレード(同カテゴリーの部屋と言っている)、(C)部分返金は述べられていない。
(女性:すみません。412号室に宿泊しているのですが、部屋のエアコンが正常に機能していないようです。最高設定にしても全く冷えません。)
M: I’m so sorry for the inconvenience. Let me check if there’s a similar room available… Yes, we have Room 516, which is the same category. I can move you there right away if you’d like.
(男性:大変ご不便をおかけして申し訳ございません。同じカテゴリーの部屋が空いているか確認しますね…はい、516号室がございます。よろしければすぐにお移りいただけます。)
W: That would be wonderful, thank you.
(女性:それは助かります、ありがとうございます。)
M: I’ll arrange for your belongings to be transferred as well.
(男性:お荷物の移動も手配いたします。)
(A) ホテルで (B) 修理店で (C) アパートで (D) 企業のオフィスで
(A) 窓からの景色が説明と異なる。 (B) 予約したものより部屋が小さい。 (C) エアコンが正常に機能していない。 (D) 上の階からの騒音の問題がある。
(A) メンテナンスチームを呼んでユニットを修理する (B) 追加料金なしに女性の部屋をアップグレードする (C) 不便に対して一部返金を行う (D) 女性をすぐに別の部屋に移す
Set 7
⏱ 先読みタイマー(45秒)
Q1. What is the man’s occupation?
(A) A general practitioner
(B) A hospital administrator
(C) A medical insurance agent
(D) A pharmacist
Q2. What does the man tell the woman about the medication?
(A) It should be kept refrigerated.
(B) It should be taken with food.
(C) It may cause drowsiness.
(D) It needs to be taken twice a day.
Q3. What does the woman suggest?
(A) Switching to a different medication
(B) Calling the doctor’s office to ask about side effects
(C) Contacting the doctor if symptoms do not improve
(D) Taking a lower dose for the first few days
⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。
スクリプトと解説を見る
処方薬(prescription)の受け渡し・服用方法の説明をしている文脈から、薬剤師の会話とわかる。(A)一般医(診察はしていない)、(B)病院の管理者、(C)医療保険の代理人は述べられていない。
男性の発言 “you should take it with food to avoid any stomach discomfort” より、食事と一緒に服用する必要があるとわかる。(A)冷蔵保存、(C)眠気(副作用として述べられていない)、(D)1日2回の服用は述べられていない。
男性の発言 “If your symptoms don’t improve after a week, you should contact your doctor” より、症状が改善しない場合は医師に連絡するよう勧めているとわかる。(A)薬の変更、(B)副作用の問い合わせ(改善しない場合の対処を言っている)、(D)少ない用量での服用は述べられていない。
(女性:こんにちは。ローラ・シモンズの処方薬を受け取りに来ました。)
M: Of course. Here you go. Just a couple of things to note about this medication — you should take it with food to avoid any stomach discomfort.
(男性:もちろんです。こちらになります。この薬についていくつかご注意を。胃の不快感を避けるため、食事と一緒に服用してください。)
W: Okay. And how long until it starts working?
(女性:わかりました。効果が出るまでどのくらいかかりますか?)
M: Usually within three to five days. If your symptoms don’t improve after a week, you should contact your doctor.
(男性:通常3〜5日以内です。1週間経っても症状が改善しない場合は、医師にご連絡ください。)
W: I’ll keep that in mind. Thank you.
(女性:覚えておきます。ありがとうございます。)
(A) 一般医 (B) 病院の管理者 (C) 医療保険の代理人 (D) 薬剤師
(A) 冷蔵保存する必要がある。 (B) 食事と一緒に服用する必要がある。 (C) 眠気を引き起こす可能性がある。 (D) 1日2回服用する必要がある。
(A) 別の薬に変更する (B) 副作用について医師の事務所に問い合わせる (C) 症状が改善しない場合は医師に連絡する (D) 最初の数日間は少ない用量を服用する
Set 8
⏱ 先読みタイマー(45秒)
Q1. What are the speakers mainly discussing?
(A) A new vendor selection process
(B) An employee training schedule
(C) An upcoming product promotion
(D) A quarterly financial review
Q2. What does the man say about the promotional brochures?
(A) They will be ready by Wednesday.
(B) They need to be translated into three languages.
(C) The design team has not started on them yet.
(D) They will cost more than the original estimate.
Q3. What does the woman offer to do?
(A) Arrange a meeting with the design team
(B) Distribute the brochures to the regional offices
(C) Contact the printer to expedite the order
(D) Hire a freelance designer for the project
⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。
スクリプトと解説を見る
女性の最初の発言 “the autumn product promotion” より、製品プロモーションについて話し合っているとわかる。(A)ベンダーの選定、(B)研修スケジュール、(D)財務レビューは述べられていない。
男性の発言 “should be ready by Wednesday” より、水曜日までに準備できるとわかる。(B)3言語への翻訳、(C)デザインチームが未着手(印刷会社にある)、(D)費用の超過は述べられていない。
女性の発言 “I can handle that. I’ll make sure all regional offices get their copies” より、地域のオフィスへのパンフレット配布を申し出ているとわかる。I can handle that = I’ll take care of it / I’ll do itのパラフレーズ。(A)デザインチームとのミーティング設定、(C)プリンターへの連絡、(D)フリーランスデザイナーの雇用は述べられていない。
(女性:秋の製品プロモーションの準備はどうですか?)
M: Pretty well. The promotional brochures are at the printers now and should be ready by Wednesday.
(男性:順調です。プロモーションのパンフレットが今印刷会社にあり、水曜日までに準備できる予定です。)
W: Good. And the digital ads are scheduled to go live next Monday.
(女性:良かったです。デジタル広告は来週月曜日に公開予定です。)
M: Perfect. Once the brochures come in, I could use some help distributing them to the regional offices.
(男性:完璧です。パンフレットが届いたら、地域のオフィスへの配布を手伝ってもらえると助かります。)
W: I can handle that. I’ll make sure all regional offices get their copies by end of next week.
(女性:私がやります。来週末までに全ての地域オフィスに届くようにします。)
(A) 新しいベンダーの選定プロセス (B) 従業員の研修スケジュール (C) 今後の製品プロモーション (D) 四半期ごとの財務レビュー
(A) 水曜日までに準備できる。 (B) 3つの言語に翻訳する必要がある。 (C) デザインチームがまだ着手していない。 (D) 当初の見積もりより費用がかかる。
(A) デザインチームとのミーティングを設定する (B) 地域のオフィスにパンフレットを配布する (C) プリンターに連絡して注文を急いでもらう (D) プロジェクトのためにフリーランスデザイナーを雇う
Set 9
⏱ 先読みタイマー(45秒)
Q1. What are the speakers mainly discussing?
(A) Renewing a current office lease
(B) Moving to a potential new office space
(C) Comparing prices from different landlords
(D) Discussing the terms of a building purchase
Q2. What does the woman mention about the location?
(A) It is in a busy commercial district.
(B) It is too far from the city center.
(C) It is close to public transportation.
(D) It has limited parking for clients.
Q3. What does the man say he will do before deciding?
(A) Request a second viewing of the property
(B) Review the full terms of the lease agreement
(C) Get approval from the company’s board
(D) Discuss the option with his business partners
⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。
スクリプトと解説を見る
会話全体で新しいオフィススペースを検討している文脈から、移転先の検討が話題とわかる。(A)現在の契約の更新、(C)家主の価格比較、(D)建物購入の条件は述べられていない。
女性の発言 “There’s a subway station just two blocks away” より、公共交通機関に近いとわかる。subway station = public transportation。(A)商業地区、(B)市の中心部から遠い(逆で便利な場所)、(D)駐車スペースの制限は述べられていない。
男性の発言 “I’ll need to run this by my business partners first” より、ビジネスパートナーと話し合うことが決定前に必要な行動とわかる。run this by = discuss withのパラフレーズ。(A)2回目の内見の依頼、(B)賃貸条件の確認、(C)役員会からの承認は述べられていない。
(女性:こちらのオフィススペースはいかがですか?先月空きが出たばかりです。)
M: I like it. The floor plan works well for our team of 20. And the rent is within our budget.
(男性:良いですね。フロアプランは20名のチームにちょうど良いです。家賃も予算内に収まっています。)
W: It’s also very convenient in terms of location. There’s a subway station just two blocks away.
(女性:場所の面でも非常に便利です。2ブロック先に地下鉄の駅があります。)
M: That’s definitely a plus. Before I make any decision, I’ll need to run this by my business partners first.
(男性:それは間違いなく利点ですね。決める前に、まずビジネスパートナーに話を通す必要があります。)
W: Of course. Take your time.
(女性:もちろんです。ゆっくりご検討ください。)
(A) 現在のオフィスの賃貸契約の更新 (B) 新しいオフィススペースへの移転 (C) 複数の家主の価格を比較する (D) 建物購入の条件を話し合う
(A) 賑やかな商業地区にある。 (B) 市の中心部から遠すぎる。 (C) 公共交通機関に近い。 (D) クライアント用の駐車スペースが限られている。
(A) 物件の2回目の内見を依頼する (B) 賃貸契約の全条件を確認する (C) 会社の役員会から承認を得る (D) ビジネスパートナーと選択肢について話し合う
Set 10
⏱ 先読みタイマー(45秒)
Q1. What does the woman ask the man to do?
(A) Review an article before it is published
(B) Write a summary of a recent event
(C) Attend a press conference on her behalf
(D) Proofread an advertising brochure
Q2. What does the man say about his availability?
(A) He is free this afternoon.
(B) He has back-to-back meetings all day.
(C) He can fit it in on Thursday morning.
(D) He can finish reviewing it by end of day tomorrow.
Q3. What does the woman offer to do?
(A) Extend the publication deadline
(B) Assign a different editor to the article
(C) Send the man the editorial style guidelines
(D) Schedule a meeting to discuss the content
⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。
スクリプトと解説を見る
女性の発言 “Would you be able to review it before we publish?” より、公開前に記事を確認することを頼んでいるとわかる。(B)要約の執筆、(C)記者会見への代理参加、(D)パンフレットの校正は述べられていない。
男性の発言 “I can finish reviewing it by end of day tomorrow” より、明日の終業時間までには確認を終えられるとわかる。(A)今日の午後は空いている、(B)終日会議が続いている、(C)木曜日の午前中は述べられていない。
女性の最後の発言 “I’ll also send you our editorial style guidelines” より、編集スタイルガイドラインを送ることを申し出ているとわかる。(A)締め切りの延長、(B)別の編集者の担当、(D)会議の設定は述べられていない。
(女性:こんにちは。来月号のために持続可能なビジネス慣行についての記事に取り組んでいます。公開前に確認していただけますか?あなたの専門知識が本当に役立ちます。)
M: I’d be happy to help. When do you need it back?
(男性:喜んでお手伝いします。いつまでに返せばいいですか?)
W: The deadline for submissions is Friday.
(女性:提出の締め切りは金曜日です。)
M: That should be fine. I can finish reviewing it by end of day tomorrow.
(男性:大丈夫だと思います。明日の終業時間までには確認を終えられます。)
W: Perfect. I’ll also send you our editorial style guidelines so you know what format we’re looking for.
(女性:完璧です。どのようなフォーマットを求めているかわかるよう、編集スタイルガイドラインもお送りします。)
(A) 公開前に記事を確認する (B) 最近のイベントの要約を書く (C) 彼女の代わりに記者会見に参加する (D) 広告パンフレットの校正をする
(A) 今日の午後は空いている。 (B) 終日会議が続いている。 (C) 木曜日の午前中なら時間を作れる。 (D) 明日の終業時間までには確認を終えられる。
(A) 掲載締め切りを延長する (B) 別の編集者を記事に担当させる (C) 男性に編集スタイルガイドラインを送る (D) 内容を話し合う会議を設定する
Set 11
⏱ 先読みタイマー(45秒)
Q1. What is the main topic of the conversation?
(A) Hiring new IT support staff
(B) Planning a team-building activity
(C) Updating the company’s security policy
(D) Learning to use a new company system
Q2. What does the woman say about her experience with the system?
(A) She used a similar system at her previous job.
(B) She completed the online tutorial last week.
(C) She attended a training session two years ago.
(D) She has never used any inventory software before.
Q3. What does the man offer to do?
(A) Assign a more experienced team member to assist
(B) Provide one-on-one guidance whenever she needs it
(C) Create a simplified user manual for the system
(D) Request an extended trial period from the vendor
⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。
スクリプトと解説を見る
会話全体が新しい在庫管理システムの使い方について話しているとわかる。(A)ITスタッフの採用、(B)チームビルディング活動、(C)セキュリティポリシーの更新は述べられていない。
女性の発言 “I used a similar platform at my previous company” より、以前の職場で似たシステムを使っていたとわかる。(B)先週のオンラインチュートリアル完了、(C)2年前の研修参加、(D)在庫管理ソフトの未経験は述べられていない。
男性の発言 “I’m happy to walk you through anything. Just let me know whenever you need help” より、必要なときにいつでも個別にサポートを提供することを申し出ているとわかる。walk you through = guide you / provide guidanceのパラフレーズ。(A)別のメンバーの配置、(C)簡略化されたマニュアルの作成、(D)試用期間の延長依頼は述べられていない。
(男性:こんにちは、レイチェル。新しい在庫管理システムはどうですか?先週完全に導入されましたよね。)
W: Honestly, I’m still getting used to it. I used a similar platform at my previous company, but this one has a lot more features.
(女性:正直なところ、まだ慣れているところです。以前の会社で似たようなプラットフォームを使っていましたが、これはずっと機能が多くて。)
M: Don’t worry. The learning curve can be steep at first. I’ve been using it for a while and I’m happy to walk you through anything. Just let me know whenever you need help.
(男性:ご心配なく。最初は習得が難しく感じることがあります。私はしばらく使っていますので、何でもご案内します。助けが必要なときはいつでも声をかけてください。)
W: Thank you. That would be really helpful.
(女性:ありがとうございます。本当に助かります。)
(A) 新しいITサポートスタッフを採用する (B) チームビルディング活動を計画する (C) 会社のセキュリティポリシーを更新する (D) 新しい社内システムの使い方を習得する
(A) 以前の職場で似たシステムを使っていた。 (B) 先週オンラインチュートリアルを完了した。 (C) 2年前に研修に参加した。 (D) これまで在庫管理ソフトを使ったことがない。
(A) より経験豊富なチームメンバーを援助に配置する (B) 必要なときにいつでも個別にサポートを提供する (C) システムの簡略化されたマニュアルを作成する (D) ベンダーに試用期間の延長を依頼する
Set 12
⏱ 先読みタイマー(45秒)
Q1. What is the purpose of the woman’s call?
(A) To request a postponement of a scheduled visit
(B) To ask for a revised product price list
(C) To arrange a visit to a manufacturing facility
(D) To confirm the details of a partnership agreement
Q2. What does the man say about Friday’s schedule at the factory?
(A) The factory will be closed for maintenance.
(B) A new product line will be running that day.
(C) A safety inspection is scheduled for that morning.
(D) Some workers will be attending an off-site training.
Q3. Why does the woman say, “Our CEO will be joining us”?
(A) To indicate that the visit is particularly important
(B) To suggest that a larger meeting room is needed
(C) To explain why she cannot lead the tour personally
(D) To request that senior management be present during the visit
⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。
スクリプトと解説を見る
女性の最初の発言 “We’d like to arrange a visit to your manufacturing facility” より、製造施設への訪問を手配するために電話しているとわかる。(A)訪問の延期依頼、(B)価格リストの要求、(D)パートナーシップ契約の確認は述べられていない。
男性の発言 “we’ll have our new production line running” より、金曜日に新しい製造ラインが稼働するとわかる。(A)工場の閉鎖(逆で新しいラインが稼働)、(C)安全点検の予定、(D)外部研修への参加は述べられていない。
女性が訪問日を確認した後に「CEOも同行する」と言っている。CEOが参加することを伝えることで、この訪問が単なる通常の視察ではなく、特に重要であることを示す意図がある。(B)大きな会議室の必要性(部屋について述べていない)、(C)自分がツアー案内できない理由、(D)経営幹部の出席依頼(相手方の幹部ではなく自社のCEOが来る話)は述べられていない。
(女性:こんにちは。ウェストブルック・インダストリーズの者です。今週中に御社の製造施設を訪問して、生産プロセスを直接見学したいと思っております。)
M: We’d be glad to have you. What day works best for you?
(男性:ぜひ歓迎いたします。何曜日がご都合よろしいですか?)
W: We were thinking Friday if possible. Our CEO will be joining us, so we want to make sure we see everything in detail.
(女性:できれば金曜日を考えています。CEOも同行しますので、すべてを詳しく見たいと思っています。)
M: Friday is actually a great day — we’ll have our new production line running, so you’ll get to see the full operation in action.
(男性:金曜日は実はとても良い日です。新しい製造ラインが稼働していますので、全ての工程を実際にご覧いただけます。)
W: That sounds perfect. Thank you.
(女性:それは完璧ですね。ありがとうございます。)
(A) 予定されている訪問の延期を依頼するため (B) 改訂された製品価格リストを要求するため (C) 製造施設への訪問を手配するため (D) パートナーシップ契約の詳細を確認するため
(A) 工場はメンテナンスのために閉鎖される。 (B) その日は新しい製品ラインが稼働する。 (C) その日の午前中に安全点検が予定されている。 (D) 一部の作業員が外部研修に参加する。
(A) 訪問が特に重要であることを示すため (B) より大きな会議室が必要であることを提案するため (C) 自分でツアーを案内できない理由を説明するため (D) 訪問中に経営幹部の出席を依頼するため
Set 13
⏱ 先読みタイマー(45秒)
3人の話者による会話
Q1. What are the speakers mainly discussing?
(A) Presenting the project results to a client
(B) Dividing responsibilities for an upcoming report
(C) Reviewing feedback from a completed project
(D) Setting a new timeline for the current quarter
Q2. What does Ricardo say about his section?
(A) He already submitted it to the project lead.
(B) He is waiting for data from another department.
(C) He finished it earlier than planned.
(D) He needs a few more days to complete it.
Q3. What do the three speakers agree to do?
(A) Divide Ricardo’s section between the other two
(B) Submit the report by Thursday at the latest
(C) Meet again on Wednesday to check on progress
(D) Ask the project lead to extend the deadline
⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらオーバーラッピングで復習しましょう。
スクリプトと解説を見る
会話全体で年次市場分析レポートの各セクションの担当について話し合っているとわかる。(A)クライアントへの発表、(C)完了したプロジェクトへのフィードバック、(D)新しいスケジュールの設定は述べられていない。
リカルドの発言 “Mine is taking a bit longer than I expected. I still need a few more days” より、仕上げるのにあと数日必要だとわかる。(A)すでに提出済み(まだ完成していない)、(B)別の部署からのデータ待ち(データをまとめると言っているが別部署待ちとは述べていない)、(C)計画より早く仕上げた(逆に遅れている)は述べられていない。
女性の発言 “let’s plan to meet again on Wednesday” に対して2人とも同意したことから、水曜日にまた集まって進捗を確認することに同意しているとわかる。(A)リカルドのセクションの分担(そのような提案はしていない)、(B)木曜日までの提出(締め切りは1週間後と言っている)、(D)締め切りの延長依頼は述べられていない。
(女性:さて、年次市場分析レポートの締め切りまで1週間あります。それぞれのセクションの進捗はどうですか?)
M1 (James): My part is almost done. I just need to add a few more charts, and I’ll have it ready by Monday.
(男性1(ジェームズ):私のパートはほぼ完成しています。グラフをあと少し追加するだけで、月曜日には準備できます。)
M2 (Ricardo): Mine is taking a bit longer than I expected. I still need a few more days to pull all the data together.
(男性2(リカルド):私のは予想より少し時間がかかっています。全データをまとめるのにまだ数日必要です。)
W: Okay. So let’s plan to meet again on Wednesday — that’ll give us time to see where everything stands and make any last-minute adjustments before the deadline.
(女性:わかりました。それでは水曜日にまた集まりましょう。締め切り前に全体の状況を確認して、直前の調整ができる時間ができます。)
M1 (James): Works for me.
(男性1(ジェームズ):それで構いません。)
M2 (Ricardo): Same here.
(男性2(リカルド):私も大丈夫です。)
(A) クライアントにプロジェクトの成果を発表する (B) 今後のレポートの担当を分担する (C) 完了したプロジェクトへのフィードバックをレビューする (D) 今四半期の新しいスケジュールを設定する
(A) すでにプロジェクトリーダーに提出した。 (B) 別の部署からのデータを待っている。 (C) 計画より早く仕上げた。 (D) 仕上げるのにあと数日必要だ。
(A) リカルドのセクションを他の2人で分担する (B) 遅くとも木曜日までにレポートを提出する (C) 水曜日にまた集まって進捗を確認する (D) プロジェクトリーダーに締め切りの延長を依頼する
模試① 正答数チェック
| セット | Q1 | Q2 | Q3 |
|---|---|---|---|
| Set 1 | B | A | C |
| Set 2 | D | C | A |
| Set 3 | A | D | B |
| Set 4 | C | B | D |
| Set 5 | B | D | A |
| Set 6 | A | C | D |
| Set 7 | D | B | C |
| Set 8 | C | A | B |
| Set 9 | B | C | D |
| Set 10 | A | D | C |
| Set 11 | D | A | B |
| Set 12 | C | B | A |
| Set 13 | B | D | C |
解き終えたら: 間違えた設問のスクリプトをオーバーラッピングで復習しましょう。スクリプトを見ながら音声に重ねて発音し、なぜ正解がわかるかを確認してください。