なぜやるか
Part7の後半(Q176-200)には複数の文書を読んで解く問題が出ます。ダブルパッセージは2つの文書を照合して答える形式です。
シングルパッセージとの最大の違いは、1つの文書だけでは解けない問題があること。2つの文書の情報を組み合わせて初めて正解が導けるクロスリファレンス問題が出ます。
このレッスンでは、ダブルパッセージの解き方と、クロスリファレンス問題の攻略法を身につけます。
攻略法
ダブルパッセージの問題構成
| 項目 | 内容 |
|---|---|
| 文書数 | 2つ |
| 設問数 | 5問 |
| 出題数 | 本番では2セット(Q176-180, Q181-185 あたり) |
5問のうち2〜3問は1つの文書だけで解ける問題、残り2〜3問がクロスリファレンスです。
ダブルパッセージの解き方 4ステップ
Step 1:設問をざっと読む(15〜20秒)
→ 「何を聞かれているか」を把握する
Step 2:文書1と文書2を両方読む
→ 2つの文書の関係を把握しながら通しで読む(誰が誰に、何について書いているか)
Step 3:設問を順番に解く
→ 1つの文書で解ける問題から先に片付ける
→ クロスリファレンス問題は2つの文書の情報を照合して答えを導く
クロスリファレンス問題の見分け方
以下の設問はクロスリファレンスの可能性が高いです。
- “What can be concluded about Mr. ___?” → 2つの文書の情報を組み合わせて推測
- “What is most likely true about ___?” → 片方の文書の情報がもう一方で裏付けられる
- “According to the _, what will Mr. ___ most likely do?” → 一方の文書で言及された人物が、もう一方の文書で具体的な行動をとる
クロスリファレンス問題は1問あたり時間がかかります。焦らず、2つの文書を丁寧に照合しましょう。
やり方
| ステップ | 内容 |
|---|---|
| 1 | 攻略法を読んで「3ステップ解法」と「クロスリファレンスの見分け方」を頭に入れる |
| 2 | 練習問題を解く:2つの文書を両方読んでから設問を解く |
| 3 | 間違えた問題は解説で「どの文書のどこが根拠だったか」を確認する |
8割正解できたら次のレッスンへ進みましょう。
練習問題
Set 1(Questions 1-5)
次の2つの文書を読んで、各設問に最も適切な答えを選んでください。
Document 1: E-mail
To: All Department Heads
From: Rebecca Hwang, Chief Financial Officer
Date: June 5
Subject: Annual budget planning
Dear Department Heads,
As we begin planning for the next fiscal year, I am requesting that each department submit a preliminary budget proposal by July 15. The proposals should include projected expenses for staffing, equipment, and operational costs, along with justifications for any significant increases over the current year’s budget.
This year, the executive committee has established a company-wide goal of reducing overall expenses by 5 percent. I understand this may be challenging, but I encourage you to look for efficiencies in your operations. Departments that demonstrate cost savings while maintaining performance will be given priority consideration for additional funding in the second half of the year.
Please use the budget template available on the finance department’s intranet page. If you need assistance, my team is available to help. A mandatory budget review meeting is scheduled for August 3 in the executive conference room.
Best regards,
Rebecca Hwang
Document 2: E-mail
To: Rebecca Hwang r.hwang@delcorpinc.com
From: Nathan Ortiz n.ortiz@delcorpinc.com
Date: June 10
Subject: RE: Annual budget planning
Dear Ms. Hwang,
Thank you for the budget planning guidelines. I have already begun working on the Marketing Department’s proposal and expect to have it ready well before the July 15 deadline.
I want to flag one concern: our department is planning to launch a major digital advertising campaign in Q3, which will require a 20 percent increase in our advertising budget compared to this year. I believe this investment is essential for reaching our revenue targets, and I have data from the past two quarters showing strong returns on our digital advertising spend.
I would appreciate the opportunity to present our case to the executive committee before the August meeting. Would it be possible to schedule a 30-minute presentation sometime in mid-July?
Additionally, could you clarify whether travel expenses should be included in the operational costs category or listed separately?
Best regards,
Nathan Ortiz
Director of Marketing
Q1. What is the purpose of Ms. Hwang’s e-mail?
(A) To announce a company restructuring plan
(B) To outline the process for preparing annual budgets
(C) To report the results of a financial audit
(D) To request approval for a new software system
Q1の解答・解説を見る
Hwang氏のEメールの目的は何ですか?
(A) 会社の組織再編計画を発表するため
- (A) → 会社の組織再編計画ではない
- (C) → 財務監査の結果報告ではない
- (D) → 新しいソフトウェアシステムの承認依頼ではない
Q2. According to Ms. Hwang, what will happen to departments that reduce costs?
(A) They will receive bonuses for their employees.
(B) They will be exempt from future budget reviews.
(C) They may receive extra funding later in the year.
(D) They will be publicly recognized at a company meeting.
Q2の解答・解説を見る
Hwang氏によると、コストを削減した部門はどうなりますか?
(A) 従業員はボーナスを受け取る。
- (A) → 従業員へのボーナスについては述べていない
- (B) → 将来の予算審査が免除されるとは述べていない
- (D) → 会社の会議で公表されるとは述べていない
Q3. What does Mr. Ortiz want to do before the August meeting?
(A) Submit data from a recent financial audit
(B) Visit the finance department to discuss the template
(C) Finalize the marketing department’s hiring plan
(D) Give a presentation to company leaders
Q3の解答・解説を見る
Ortiz氏は8月の会議の前に何をしたいですか?
(A) 最近の財務監査のデータを提出する
- (A) → 財務監査のデータ提出ではない
- (B) → 財務部門を訪問してテンプレートについて話し合うとは述べていない
- (C) → マーケティング部門の採用計画の最終決定ではない
Q4. What question does Mr. Ortiz ask Ms. Hwang?
(A) Whether the budget template can be modified
(B) How travel costs should be categorized
(C) When the executive committee will make its decisions
(D) Which departments have already submitted their proposals
Q4の解答・解説を見る
Ortiz氏はHwang氏にどのような質問をしていますか?
(A) 予算テンプレートを変更できるかどうか
- (A) → 予算テンプレートの変更可否については質問していない
- (C) → 経営委員会の決定時期については質問していない
- (D) → 他の部門の提出状況については質問していない
Q5. What is suggested about Mr. Ortiz’s budget proposal?
(A) It will not meet the company’s cost reduction goal.
(B) It has already been approved by Ms. Hwang.
(C) It will include fewer staff positions than this year.
(D) It was submitted after the deadline.
Q5の解答・解説を見る
Ortiz氏の予算提案について何が示唆されていますか?
(A) 会社のコスト削減目標を達成できないだろう。
- (B) → Ms. Hwangが既に承認したとは述べていない(提案はまだ作成中)
- (C) → スタッフの削減については述べていない
- (D) → 締め切り(7月15日)の前に提出する見込み(”expect to have it ready well before the July 15 deadline”)
Set 1の構造分析・日本語訳を見る
To: All Department Heads → 宛先:全部門長
From: Rebecca Hwang, Chief Financial Officer → 送信者:Rebecca Hwang、最高財務責任者
Date: June 5 → 日付:6月5日
Subject: Annual budget planning → 件名:年間予算計画
S = I V = am requesting O = that each department submit a preliminary budget proposal
→ 来年度の計画を始めるにあたり、各部門が7月15日までに予算の概算提案書を提出するよう求めています。
S = The proposals V = should include O = projected expenses
→ 提案書には人員配置・設備・業務コストの見込み経費を含め、今年度の予算に対して大幅な増加がある場合はその根拠も添えること。
S = the executive committee V = has established O = a company-wide goal
→ 今年、経営委員会は全社経費を5パーセント削減するという全社目標を設定しました。
S = I V = understand / encourage
→ これは難しいことかもしれませんが、業務の中で効率化できる点を探してください。
S = Departments V = will be given O = priority consideration
→ 業績を維持しながらコスト削減を実証した部門は、年度後半の追加予算において優先的に検討されます。
S = (you) V = use O = the budget template
→ 財務部門のイントラネットページで入手できる予算テンプレートを使用してください。
S = my team V = is C = available
→ 支援が必要な場合は、私のチームがサポートします。
S = A mandatory budget review meeting V = is scheduled
→ 必須の予算審査会議が8月3日に重役会議室で予定されています。
To: Rebecca Hwang
From: Nathan Ortiz
Date: June 10 → 日付:6月10日
Subject: RE: Annual budget planning → 件名:RE:年間予算計画
S = (I) V = Thank
→ 予算計画のガイドラインをありがとうございます。
S = I V = have begun / expect
→ すでにマーケティング部門の提案書の作成に着手しており、7月15日の締め切りよりずっと前に準備が整う見込みです。
S = our department V = is planning to launch O = a major digital advertising campaign
→ 一点懸念事項をお伝えしたいのですが、わが部門は第3四半期に大規模なデジタル広告キャンペーンを展開する予定で、今年と比較して広告予算の20パーセント増加が必要となります。
S = I V = believe / have
→ この投資は売上目標を達成するために不可欠であり、過去2四半期のデジタル広告支出で高い収益を示すデータを持っています。
S = I V = would appreciate O = the opportunity
→ 8月の会議の前に経営委員会に我々の主張を説明する機会をいただければ幸いです。
S = it V = be possible
→ 7月中旬のいつかに30分のプレゼンテーションを設定することは可能でしょうか?
S = you V = clarify O = whether travel expenses should be included or listed separately
→ また、出張費は業務コストのカテゴリに含めるべきか、それとも別途リストアップすべきかを明確にしていただけますか?
Set 2(Questions 6-10)
次の2つの文書を読んで、各設問に最も適切な答えを選んでください。
Document 1: Advertisement
Clearbrook Convention Center
Your Premier Event Destination
Located in the heart of downtown Clearbrook, our convention center offers state-of-the-art facilities for conferences, trade shows, banquets, and corporate retreats.
Venue Options:
– Grand Ballroom (capacity: 500 guests) — ideal for large conferences and gala dinners
– Harbor Room (capacity: 150 guests) — perfect for mid-size seminars and workshops
– Skyline Suite (capacity: 50 guests) — designed for executive meetings and private dinners
All venues include:
– Complimentary Wi-Fi and audiovisual equipment
– On-site catering by award-winning chef Maria Gonzalez
– Free parking for up to 200 vehicles
– Dedicated event coordinator assigned to every booking
Special offer: Book any venue for a Friday or Saturday event before September 30 and receive a 15 percent discount on the rental fee.
For availability and pricing, contact our events team at events@clearbrookcc.com or call (555) 620-8900.
Document 2: E-mail
To: events@clearbrookcc.com
From: Patricia Lam p.lam@horizonpharma.com
Date: September 18
Subject: Event inquiry — Annual company dinner
Dear Events Team,
I am the office manager at Horizon Pharmaceuticals, and I am looking for a venue to host our annual company dinner on Saturday, November 9. We expect approximately 120 guests, and we would like a formal sit-down dinner with a three-course meal.
Based on the information on your Web site, the Harbor Room seems like the right fit for our group size. Could you please send me a detailed quote, including catering costs for a three-course dinner?
We would also need a small stage area for a brief awards ceremony during the event. Is this something that can be arranged in the Harbor Room?
Additionally, a few of our executives will be arriving from out of town. Are there any hotels nearby that you would recommend?
I look forward to hearing from you.
Best regards,
Patricia Lam
Office Manager, Horizon Pharmaceuticals
Q6. What is included with every venue rental at Clearbrook Convention Center?
(A) An event planning assistant
(B) Overnight accommodation for guests
(C) A shuttle service from the airport
(D) Printed marketing materials
Q6の解答・解説を見る
Clearbrook Convention Centerのすべての会場レンタルに含まれているものは何ですか?
(A) イベント企画担当者
- (B) → 宿泊施設については含まれていない
- (C) → 空港からのシャトルサービスについては言及されていない
- (D) → 印刷されたマーケティング資料については言及されていない
Q7. What type of event is Ms. Lam planning?
(A) A product launch party
(B) A formal dinner with an awards presentation
(C) A training workshop for new employees
(D) A multi-day corporate conference
Q7の解答・解説を見る
Lam氏はどのようなイベントを計画していますか?
(A) 製品発表パーティー
- (A) → 製品発表会ではない
- (C) → 新入社員向け研修ワークショップではない
- (D) → 複数日にわたる企業会議ではない
Q8. What does Ms. Lam ask the events team to provide?
(A) A floor plan of the Grand Ballroom
(B) A list of available entertainment options
(C) Price information for the event
(D) References from previous clients
Q8の解答・解説を見る
Lam氏はイベントチームに何を提供するよう求めていますか?
(A) Grand Ballroomの間取り図
- (A) → Grand Ballroomの間取り図は依頼していない
- (B) → エンターテイメントオプションのリストは依頼していない
- (D) → 過去の顧客からの推薦は依頼していない
Q9. What discount will Ms. Lam most likely be eligible for?
(A) A 5 percent discount for large groups
(B) A 10 percent discount for repeat customers
(C) A 20 percent discount on catering services
(D) A 15 percent discount on the venue rental
Q9の解答・解説を見る
Lam氏はどの割引を受けられる可能性が最も高いですか?
(A) 大人数向けの5パーセント割引
- (A) → 大人数向けの5%割引については言及されていない
- (B) → リピーター向けの10%割引については言及されていない
- (C) → ケータリングの20%割引については言及されていない
Q10. What information is NOT available in the advertisement that Ms. Lam needs?
(A) Whether audiovisual equipment is provided
(B) Whether parking is available
(C) Whether a stage can be set up in the Harbor Room
(D) Whether catering is offered
Q10の解答・解説を見る
Lam氏が必要としている情報のうち、広告に載っていないものは何ですか?
(A) 視聴覚機器が提供されるかどうか
- (A) → “Complimentary Wi-Fi and audiovisual equipment”(AV機器は含まれている)
- (B) → “Free parking for up to 200 vehicles”(駐車場は利用可能)
- (D) → “On-site catering by award-winning chef Maria Gonzalez”(ケータリングは提供される)
Set 2の構造分析・日本語訳を見る
S = our convention center V = offers O = state-of-the-art facilities
→ Clearbrook市の中心部に位置する当コンベンションセンターは、会議・見本市・宴会・企業リトリートのための最先端の施設を提供しています。
→ グランドボールルーム(収容人数:500名)― 大規模な会議やガラディナーに最適
→ ハーバールーム(収容人数:150名)― 中規模のセミナーやワークショップに最適
→ スカイラインスイート(収容人数:50名)― 重役会議やプライベートディナー向けに設計
→ 無料のWi-Fiおよび視聴覚機器
→ 受賞歴のあるシェフMaria Gonzalezによる館内ケータリング
→ 最大200台分の無料駐車場
S = (you) V = Book / receive
→ 9月30日より前に金曜日または土曜日のイベントのために会場を予約すると、レンタル料金から15パーセント割引が受けられます。
To: events@clearbrookcc.com → 宛先:イベントチーム
From: Patricia Lam
Date: September 18 → 日付:9月18日
Subject: Event inquiry — Annual company dinner → 件名:イベントのお問い合わせ ― 年次社内ディナー
S = I V = am / am looking
→ 私はHorizon Pharmaceuticalsの事務局長で、11月9日土曜日に年次社内ディナーを開催するための会場を探しています。
S = We V = expect / would like
→ 参加者は約120名を見込んでおり、3コースの食事を伴う正式な着席ディナーを希望しています。
S = the Harbor Room V = seems
→ 御社のウェブサイトの情報に基づくと、ハーバールームが私たちのグループ規模に合っているように思います。
S = you V = send O = a detailed quote
→ 3コースのディナーのケータリング費用を含む詳細な見積もりを送っていただけますか?
S = We V = would need O = a small stage area
→ イベント中に行う簡単な表彰式のために、小さなステージスペースも必要になります。
S = this V = Is
→ ハーバールームでこのようなアレンジは可能でしょうか?
S = a few of our executives V = will be arriving
→ また、我々の経営幹部の数名が他の都市から到着する予定です。
S = there V = Are
→ 近くにおすすめのホテルはありますか?