なぜやるか

Level 3の模試では、本番でスコアを取るために解き切るべき範囲をフル演習します。シングルパッセージ10セット(29問)+ダブルパッセージ2セット(10問)=合計39問です。

600〜800点を目指す場合、トリプルパッセージ(15問)は後回しにして、シングル+ダブルの39問を確実に解き切ることが最優先です。

やり方

ステップ内容
1タイマーをセットして解く(目標:55分
2答え合わせをして正答率を確認する
3間違えた問題は解説を読んで根拠を確認する
431問以上正解 → 模試2へ / 30問以下 → 苦手な設問タイプを復習

模試

Passage 1(Questions 1-2)

To: All Staff
From: Carla Bennett, IT Department
Date: March 12
Subject: E-mail system migration

Dear colleagues,

I am writing to inform you that the company will be transitioning from our current e-mail system to a new cloud-based platform, MailStream Pro, on March 25. The migration will begin at 6:00 A.M. and is expected to be completed by 12:00 P.M. During this time, you will not be able to send or receive e-mails.

Please take the following steps before March 24: (1) save any important attachments to your local drive or the shared network folder, and (2) update your contact lists, as these will not be transferred automatically.

After the migration, your login credentials will remain the same. However, the interface will look different. A training session will be held on March 26 at 2:00 P.M. in Conference Room B for anyone who needs help navigating the new system.

If you have any questions, please contact the IT help desk at extension 4500.

Best regards,
Carla Bennett

Q1. What is the purpose of the e-mail?
(A) To notify staff about a change to the e-mail system

(B) To announce new login credentials for employees

(C) To invite staff to a company training program

(D) To request feedback on the current e-mail system

Q1の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
このEメールの目的は何ですか?
(A) Eメールシステムの変更についてスタッフに知らせるため
(B) 従業員に新しいログイン情報を案内するため
(C) スタッフを社内研修プログラムに招待するため
(D) 現在のEメールシステムへのフィードバックを求めるため
Q1. 正解:(A) To notify staff about a change to the e-mail system
設問タイプ:目的問題
正解の根拠: 第1段落に “I am writing to inform you that the company will be transitioning from our current e-mail system to a new cloud-based platform” とあり、Eメールシステムの変更を通知する目的であることがわかる。
不正解の理由:
- (B) → 第3段落に “your login credentials will remain the same” とあり、新しいログイン情報の案内ではない
- (C) → 研修セッションの案内はあるが、メール全体の目的ではなく補足情報
- (D) → 現在のシステムへのフィードバック依頼ではない

Q2. What will NOT be transferred automatically during the migration?
(A) Saved passwords

(B) E-mail folders

(C) Login credentials

(D) Contact lists

Q2の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
移行中に自動的に転送されないものは何ですか?
(A) 保存されたパスワード
(B) Eメールフォルダ
(C) ログイン情報
(D) 連絡先リスト
Q2. 正解:(D) Contact lists
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: 第2段落に “update your contact lists, as these will not be transferred automatically” とあり、連絡先リストは自動で移行されないことがわかる。
不正解の理由:
- (A) → 保存されたパスワードの移行についてはこの文書で言及されていない
- (B) → Eメールフォルダの移行については言及されていない
- (C) → 第3段落に “your login credentials will remain the same” とあり、ログイン情報はそのまま維持される
Passage 1の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: Eメール(社内通知)
ヘッダー情報
To: All Staff → 宛先:全スタッフ
From: Carla Bennett, IT Department → 送信者:Carla Bennett、IT部門
Date: March 12 → 日付:3月12日
Subject: E-mail system migration → 件名:Eメールシステム移行
本文
I am writing [to inform you [that the company will be transitioning from our current e-mail system to a new cloud-based platform, MailStream Pro, (on March 25)]].
S = I V = am writing
[ ] 内の that節 = the company will be transitioning(主節:会社が移行する)
3月25日に、会社が現在のEメールシステムから新しいクラウドベースのプラットフォームであるMailStream Proに移行することをお知らせするためにご連絡しています。
The migration will begin (at 6:00 A.M.) and is expected [to be completed (by 12:00 P.M.)].
S = The migration V = will begin / is expected
移行は午前6時に始まり、午後12時までに完了する予定です。
(During this time), you will not be able [to send or receive e-mails].
S = you V = will not be able
この間、Eメールの送受信はできません。
Please take the following steps (before March 24): (1) save any important attachments (to your local drive or the shared network folder), and (2) update your contact lists, .
V = take(命令形)
3月24日までに次の手順を行ってください:(1) 重要な添付ファイルをローカルドライブまたは共有ネットワークフォルダに保存する、(2) 連絡先リストを更新する(これらは自動的に移行されないため)。
(After the migration), your login credentials will remain the same.
S = your login credentials V = will remain
移行後、ログイン情報は変わりません。
However, the interface will look different.
S = the interface V = will look
ただし、インターフェースの見た目は変わります。
A training session will be held (on March 26) (at 2:00 P.M.) (in Conference Room B) [for anyone {who needs help navigating the new system}].
S = A training session V = will be held
新システムの操作でサポートが必要な方のために、3月26日午後2時に会議室Bで研修セッションが開催されます。

Passage 2(Questions 3-4)

Greendale Public Library
Extended Hours Notice

Beginning November 1, the Greendale Public Library will extend its operating hours to support students and community members during the exam season. The library will remain open until 11:00 P.M. on weekdays, two hours later than the regular closing time. Weekend hours will remain unchanged.

The extended hours will continue through December 15. During this period, the reference desk will close at its regular time of 7:00 P.M., but self-checkout machines and study rooms will remain available until closing.

Light refreshments, including coffee and tea, will be offered in the first-floor lounge area from 7:00 P.M. to 10:00 P.M. on weekdays. This service is made possible by a generous donation from the Greendale Business Association.

For more information, please visit www.greendalelibrary.org or call (555) 210-3800.

Q3. When do the extended library hours begin?
(A) October 15  (B) November 1  (C) November 15  (D) December 1

Q3の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
図書館の延長時間はいつから始まりますか?
(A) 10月15日
(B) 11月1日
(C) 11月15日
(D) 12月1日
Q3. 正解:(B) November 1
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: 第1段落に “Beginning November 1, the Greendale Public Library will extend its operating hours” とあり、延長時間は11月1日から始まる。
不正解の理由:
- (A) → 10月15日とは述べられていない
- (C) → 11月15日ではない
- (D) → 12月1日ではない。12月15日は延長期間の終了日

Q4. What can be inferred about the library’s regular weekday schedule?
(A) It is open 24 hours during exam season.

(B) It closes at 7:00 P.M. on weekdays.

(C) It normally closes at 9:00 P.M. on weekdays.

(D) It is closed on weekends.

Q4の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
図書館の平日の通常スケジュールについて何が推測できますか?
(A) 試験シーズン中は24時間営業している。
(B) 平日は午後7時に閉まる。
(C) 通常、平日は午後9時に閉まる。
(D) 週末は休館している。
Q4. 正解:(C) It normally closes at 9:00 P.M. on weekdays.
設問タイプ:推測問題
正解の根拠: 第1段落に “The library will remain open until 11:00 P.M. on weekdays, two hours later than the regular closing time” とあり、通常より2時間遅い11:00 P.M.まで開館する。したがって通常の閉館時間は9:00 P.M.と推測できる。
不正解の理由:
- (A) → 24時間営業とは述べていない
- (B) → 7:00 P.M.は参考資料カウンターの閉まる時間であり、図書館全体の閉館時間ではない
- (D) → “Weekend hours will remain unchanged” とあり、週末も営業している
Passage 2の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: お知らせ(図書館の掲示)
ヘッダー情報
Greendale Public Library → Greendale市立図書館
Extended Hours Notice → 開館時間延長のお知らせ
本文
(Beginning November 1), the Greendale Public Library will extend its operating hours [to support students and community members (during the exam season)].
S = the Greendale Public Library V = will extend O = its operating hours
11月1日から、Greendale市立図書館は試験シーズン中の学生や地域住民をサポートするために開館時間を延長します。
The library will remain open (until 11:00 P.M.) (on weekdays), two hours later than the regular closing time.
S = The library V = will remain C = open
two hours later than the regular closing time = 補足説明(同格)
図書館は平日、通常の閉館時間より2時間遅い午後11時まで開館します。
Weekend hours will remain unchanged.
S = Weekend hours V = will remain C = unchanged
週末の時間は変わりません。
The extended hours will continue (through December 15).
S = The extended hours V = will continue
延長時間は12月15日まで続きます。
(During this period), the reference desk will close (at its regular time of 7:00 P.M.), but self-checkout machines and study rooms will remain available (until closing).
S = the reference desk V = will close / S = self-checkout machines and study rooms V = will remain
この期間中、参考資料カウンターは通常の午後7時に閉まりますが、セルフレジ機器と自習室は閉館まで利用できます。
Light refreshments, {including coffee and tea}, will be offered (in the first-floor lounge area) (from 7:00 P.M. to 10:00 P.M.) (on weekdays).
S = Light refreshments V = will be offered
コーヒーや紅茶などの軽食が、平日の午後7時から10時まで1階ラウンジエリアで提供されます。

Passage 3(Questions 5-6)

Yuki Tanaka (2:15 P.M.)
Hi David, I just heard that the Meridian Group wants to move our Thursday presentation to Wednesday. Can you make it?

David Kim (2:17 P.M.)
Wednesday is tough — I have a client lunch until 1:30. What time are they thinking?

Yuki Tanaka (2:18 P.M.)
They said either 10 A.M. or 3 P.M.

David Kim (2:20 P.M.)
3 P.M. could work for me. I’ll need about an hour after lunch to finalize the financial projections. Can you handle the market analysis section?

Yuki Tanaka (2:22 P.M.)
Sure, I’ve already drafted most of it. I’ll send you a copy by tonight so we’re on the same page.

David Kim (2:23 P.M.)
Sounds good. Let me know once you confirm the time with them.

Q5. At 2:20 P.M., what does Mr. Kim most likely mean when he writes, “3 P.M. could work for me”?
(A) He has no other meetings scheduled on Wednesday.

(B) He is not sure whether he can attend the meeting.

(C) He would prefer to meet in the morning.

(D) He is available for the later time option.

Q5の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
午後2時20分に、Kimさんが「3 P.M. could work for me」と書いたとき、最もよく意味することは何ですか?
(A) 水曜日に他の会議が入っていない。
(B) 会議に出席できるかどうかわからない。
(C) 午前中に会いたい。
(D) 遅い方の時間帯に都合がつく。
Q5. 正解:(D) He is available for the later time option.
設問タイプ:意図問題
正解の根拠: 2つの時間の選択肢(10 A.M.と3 P.M.)が提示された後、Mr. Kimは13:30までランチの予定があるため午前中は難しく、ランチ後に1時間準備すれば3 P.M.なら参加できるという意味で発言している。
不正解の理由:
- (A) → クライアントとのランチが予定されていると述べている
- (B) → “could work” はこの文脈では参加可能だという肯定的な意味
- (C) → 午前中はクライアントランチがあるため、朝の方が好ましいとは言えない

Q6. What does Ms. Tanaka offer to do?
(A) Send a draft of her presentation section to Mr. Kim

(B) Reschedule the meeting to a different day

(C) Prepare the financial projections for the presentation

(D) Reserve a conference room for Wednesday afternoon

Q6の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
田中さんは何をすることを申し出ていますか?
(A) 自分のプレゼン担当部分の下書きをKimさんに送る
(B) 会議を別の日に変更する
(C) プレゼンの財務見通しを準備する
(D) 水曜日の午後に会議室を予約する
Q6. 正解:(A) Send a draft of her presentation section to Mr. Kim
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: Ms. Tanakaが2:22 P.M.に “I’ve already drafted most of it. I’ll send you a copy by tonight” と述べており、市場分析セクションの下書きを今夜中にMr. Kimに送ると申し出ている。
不正解の理由:
- (B) → 別の日へのリスケジュールは申し出ていない
- (C) → 財務見通しの準備はMr. Kimの担当
- (D) → 会議室の予約については言及されていない
Passage 3の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: テキストメッセージの会話
本文
Hi David, I just heard [that the Meridian Group wants [to move our Thursday presentation to Wednesday]].
S = I V = heard
こんにちはDavid、Meridianグループが木曜日のプレゼンを水曜日に移動したいと聞きました。
Can you make it?
S = you V = Can make O = it
都合はつきますか?
Wednesday is tough — I have a client lunch (until 1:30).
S = Wednesday V = is C = tough
S = I V = have O = a client lunch
水曜日は厳しいです——1時30分まで取引先とのランチがあります。
They said either 10 A.M. or 3 P.M.
S = They V = said O = either 10 A.M. or 3 P.M.
午前10時か午後3時のどちらかと言っていました。
3 P.M. could work (for me).
S = 3 P.M. V = could work
午後3時なら都合がつきそうです。
I’ll need about an hour (after lunch) [to finalize the financial projections].
S = I V = will need O = about an hour
ランチ後、財務見通しを最終確認するのに約1時間必要です。
Can you handle the market analysis section?
S = you V = Can handle O = the market analysis section
市場分析のセクションを担当してもらえますか?
Sure, I’ve already drafted most of it.
S = I V = have drafted O = most of it
もちろん、すでにほとんど下書きしています。
I’ll send you a copy (by tonight) .
S = I V = will send O = a copy IO = you
認識を合わせるために、今夜中にコピーを送ります。

Passage 4(Questions 7-8)

BrightSpace Commercial Cleaning
A Cleaner Workspace Starts Here

Is your office in need of professional cleaning? BrightSpace Commercial Cleaning provides reliable, high-quality cleaning services for offices, retail spaces, and medical facilities throughout the Portland metropolitan area.

Service Packages:

  • Basic Package ($250/month) — Weekly vacuuming and mopping of all floor areas, restroom sanitization, and trash removal
  • Standard Package ($450/month) — Everything in Basic, plus window cleaning, kitchen area deep cleaning, and daily desk surface wiping
  • Premium Package ($700/month) — Everything in Standard, plus carpet shampooing (monthly), air duct cleaning (quarterly), and a dedicated on-site supervisor

All packages include environmentally friendly cleaning products at no additional charge. We are fully licensed, bonded, and insured.

New client special: Sign a 12-month contract before April 30 and receive your first month free.

Call (503) 555-0172 or visit www.brightspacecleaning.com for a free estimate.

Q7. What is the purpose of the advertisement?
(A) To recruit cleaning staff for new locations

(B) To announce a change in service prices

(C) To promote a professional cleaning business

(D) To introduce a new line of cleaning products

Q7の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
この広告の目的は何ですか?
(A) 新しい拠点の清掃スタッフを募集するため
(B) サービス料金の変更を告知するため
(C) プロの清掃業者を宣伝するため
(D) 清掃用品の新商品ラインを紹介するため
Q7. 正解:(C) To promote a professional cleaning business
設問タイプ:目的問題
正解の根拠: 広告全体がBrightSpace Commercial Cleaningのサービス内容・料金・特典を紹介しており、プロの清掃サービスを宣伝している。
不正解の理由:
- (A) → 清掃スタッフの募集ではない
- (B) → 価格変更の案内ではなく、サービスの紹介
- (D) → 清掃用品の新商品紹介ではない

Q8. What is included in the Basic Package?
(A) Daily desk surface wiping

(B) Weekly floor cleaning

(C) Monthly carpet shampooing

(D) Quarterly air duct cleaning

Q8の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
ベーシックパッケージに含まれているものは何ですか?
(A) 毎日の机の表面拭き
(B) 毎週の床清掃
(C) 月1回のカーペットシャンプー
(D) 四半期ごとのエアダクト清掃
Q8. 正解:(B) Weekly floor cleaning
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: Basic Packageの説明に “Weekly vacuuming and mopping of all floor areas” とあり、毎週の床清掃が含まれている。
不正解の理由:
- (A) → Daily desk surface wipingはStandard Packageに含まれる
- (C) → Monthly carpet shampooingはPremium Packageに含まれる
- (D) → Quarterly air duct cleaningはPremium Packageに含まれる
Passage 4の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: 広告(企業向け清掃サービス)
本文
Is your office (in need of professional cleaning)?
S = your office V = Is
オフィスにプロの清掃が必要ですか?
BrightSpace Commercial Cleaning provides reliable, high-quality cleaning services (for offices, retail spaces, and medical facilities) (throughout the Portland metropolitan area).
S = BrightSpace Commercial Cleaning V = provides O = cleaning services
BrightSpace商業清掃は、ポートランド都市圏のオフィス、小売スペース、医療施設に信頼性の高い高品質な清掃サービスを提供しています。
All packages include environmentally friendly cleaning products (at no additional charge).
S = All packages V = include O = environmentally friendly cleaning products
すべてのパッケージは追加料金なしで環境にやさしい清掃用品を含みます。
We are fully licensed, bonded, and insured.
S = We V = are C = licensed, bonded, and insured
当社は完全に認可・保証・保険付きです。
Sign a 12-month contract (before April 30) and receive your first month free.
V = Sign(命令形) O = a 12-month contract
4月30日までに12ヶ月契約を結んで、最初の1ヶ月を無料でお得に。

Passage 5(Questions 9-11)

The Riverside Herald

RIVERSIDE (April 8) — A new community garden project is set to transform an unused parking lot on Elm Street into a green space where residents can grow vegetables and flowers. The initiative, led by the Riverside Neighborhood Council, aims to address the lack of accessible outdoor spaces in the downtown area. — [1] —. Once completed, the space is expected to offer individual plots for up to 40 households.

The project has received $15,000 in funding from the city’s Urban Renewal Grant Program. — [2] —. Additional contributions have come from three local businesses: Hartwell’s Garden Supply, which will donate soil and seeds, and two restaurants — The Green Table and Pasta Fresco — that have pledged to purchase produce from the garden once it is operational.

Construction is expected to begin in May, with the garden opening to participants by mid-July. Residents interested in renting a plot can apply through the council’s Web site starting April 20. — [3] —. Each plot will cost $30 per season, which covers water usage and basic tools.

“We want to build a space that brings people together,” said council president Maria Santos. “This garden will give our neighbors a reason to spend time outdoors and connect with each other.” — [4] —.

Q9. The word “address” in paragraph 1, line 3, is closest in meaning to
(A) speak to  (B) deal with  (C) send to  (D) locate

Q9の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
第1段落3行目の “address” という語に最も意味が近いものは
(A) 話しかける
(B) 対処する
(C) 〜に送る
(D) 位置を特定する
Q9. 正解:(B) deal with
設問タイプ:語彙問題
正解の根拠: “aims to address the lack of accessible outdoor spaces” の “address” は「(問題に)取り組む・対処する」という意味。ダウンタウンの屋外スペース不足に対処するという文脈で、(B) deal with(対処する)が最も近い。
不正解の理由:
- (A) speak to → 「話しかける」の意味で、この文脈に合わない
- (C) send to → 「送る」の意味で、文脈と無関係
- (D) locate → 「位置を特定する」の意味で、addressの住所の意味とも異なる文脈

Q10. In which of the positions marked [1], [2], [3], and [4] does the following sentence best belong?

“The neighborhood has not had a public green space since Henderson Park was converted into a commercial lot five years ago.”

(A) [1]  (B) [2]  (C) [3]  (D) [4]

Q10の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
[1]、[2]、[3]、[4] と記された位置のうち、次の文が最もよく当てはまるのはどれですか?
「その地域では、5年前にHenderson Parkが商業用地に転用されて以来、公共の緑地がない。」
(A) [1]
(B) [2]
(C) [3]
(D) [4]
Q10. 正解:(A) [1]
設問タイプ:文挿入問題
挿入文の分析: “The neighborhood has not had a public green space since Henderson Park was converted into a commercial lot five years ago.” — 5年前にHenderson Parkが商業用地に転用されて以来、地域に公共の緑地がないという背景情報。
正解の根拠: [1]の前の文で “aims to address the lack of accessible outdoor spaces in the downtown area” と屋外スペースの不足に対処する目的が述べられている。公園が5年前になくなったという背景は、この不足の具体的な説明として最も自然に続く。[1]の後は “Once completed, the space is expected to offer individual plots” とプロジェクトの完成後の話に移る。
不正解の理由:
- (B) [2] → 資金の話題の途中で、公園の歴史の話は不自然
- (C) [3] → 申し込み手続きの説明中で、過去の公園の話に戻るのは不自然
- (D) [4] → 引用による締めくくりの後で、背景情報を挿入するのは不自然

Q11. What is suggested about the community garden project?
(A) It was proposed by a local restaurant owner.

(B) It will be free for all participants.

(C) It has been delayed due to funding issues.

(D) It has received support from local businesses.

Q11の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
コミュニティガーデンプロジェクトについて何が示されていますか?
(A) 地元のレストランオーナーによって提案された。
(B) すべての参加者に無料で提供される。
(C) 資金不足により遅延している。
(D) 地元企業から支援を受けている。
Q11. 正解:(D) It has received support from local businesses.
設問タイプ:推測問題
正解の根拠: 第2段落に “Additional contributions have come from three local businesses: Hartwell’s Garden Supply, which will donate soil and seeds, and two restaurants… that have pledged to purchase produce” とあり、地元企業3社から支援を受けていることがわかる。
不正解の理由:
- (A) → プロジェクトはRiverside Neighborhood Councilが主導しており、レストランオーナーの提案とは述べていない
- (B) → “Each plot will cost $30 per season” とあり、無料ではない
- (C) → 資金不足による遅延については述べていない
Passage 5の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: 新聞記事
本文
A new community garden project is set [to transform an unused parking lot (on Elm Street) (into a green space) [where residents can grow vegetables and flowers]].
S = A new community garden project V = is set
新しいコミュニティガーデンプロジェクトが、エルム通りの使われていない駐車場を、住民が野菜や花を育てられる緑地に変えることになっています。
The initiative, {led by the Riverside Neighborhood Council}, aims [to address the lack of accessible outdoor spaces (in the downtown area)].
S = The initiative V = aims
Riverside地域評議会が主導するこのプロジェクトは、ダウンタウンエリアでアクセスできる屋外スペースの不足に対処することを目的としています。
(Once completed), the space is expected [to offer individual plots (for up to 40 households)].
S = the space V = is expected
完成後、そのスペースは最大40世帯分の個別区画を提供できる見込みです。
The project has received $15,000 (in funding) (from the city’s Urban Renewal Grant Program).
S = The project V = has received O = $15,000
プロジェクトは市の都市再生助成プログラムから15,000ドルの資金援助を受けています。
Additional contributions have come (from three local businesses): Hartwell’s Garden Supply, {which will donate soil and seeds}, and two restaurants — The Green Table and Pasta Fresco — {that have pledged to purchase produce (from the garden) [once it is operational]}.
S = Additional contributions V = have come
追加の支援は地元企業3社から来ています:土と種を寄付するHartwell’s Garden Supply、そして庭園が稼働したら農産物を購入することを約束した2つのレストラン(The Green TableとPasta Fresco)です。
Construction is expected [to begin (in May)], with the garden opening (to participants) (by mid-July).
S = Construction V = is expected
with the garden opening = 付帯状況の分詞構文
建設は5月に始まり、7月中旬までに参加者向けに庭園がオープンする予定です。
Residents [interested in renting a plot] can apply (through the council’s Web site) (starting April 20).
S = Residents V = can apply
区画を借りることに興味のある住民は、4月20日から評議会のウェブサイトで申し込むことができます。
Each plot will cost $30 (per season), {which covers water usage and basic tools}.
S = Each plot V = will cost O = $30
各区画は1シーズンあたり30ドルで、水道使用料と基本工具が含まれます。

Passage 6(Questions 12-14)

Crestwood Property Management
742 Birch Avenue
Crestwood, IL 60445

September 3

Dear Residents of Parkview Towers,

As mentioned in last month’s newsletter, renovation work on the common areas of Parkview Towers will begin on October 1. I am writing to provide you with additional details about the schedule and what to expect during the construction period.

The first phase, covering the lobby and elevator modernization, is scheduled for October 1 through November 30. During this phase, only one of the three elevators will be operational at any given time. We strongly recommend using the stairs when possible to reduce wait times.

The second phase, which includes the fitness center expansion and the addition of a rooftop terrace, will take place from December 1 through February 28. Access to the fitness center will be unavailable during this phase. We have arranged a temporary membership at GoldFit Gym, located two blocks from the building, at no cost to residents.

Monthly parking fees and other building charges will not change as a result of the renovation. If you have any concerns, please attend the resident meeting on September 15 at 6:00 P.M. in the community room.

Sincerely,
Thomas Grant
Building Manager

Q12. What will be renovated during the first phase?
(A) The fitness center and rooftop terrace

(B) The parking garage and storage areas

(C) The lobby and elevators

(D) The community room and hallways

Q12の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
第1フェーズで改修されるものは何ですか?
(A) フィットネスセンターと屋上テラス
(B) 駐車場と倉庫エリア
(C) ロビーとエレベーター
(D) コミュニティルームと廊下
Q12. 正解:(C) The lobby and elevators
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: 第2段落に “The first phase, covering the lobby and elevator modernization, is scheduled for October 1 through November 30” とあり、第1フェーズではロビーとエレベーターが改修される。
不正解の理由:
- (A) → フィットネスセンターと屋上テラスは第2フェーズ
- (B) → 駐車場と倉庫については改修対象として言及されていない
- (D) → コミュニティルームと廊下については改修対象として言及されていない

Q13. What is NOT mentioned as being affected by the renovation?
(A) Elevator availability

(B) Monthly parking fees

(C) Access to the fitness center

(D) The cost of temporary gym memberships

Q13の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
改修の影響を受けるものとして述べられていないのは何ですか?
(A) エレベーターの利用状況
(B) 月額駐車料金
(C) フィットネスセンターへのアクセス
(D) 一時的なジム会員費の費用
Q13. 正解:(B) Monthly parking fees
設問タイプ:NOT問題
正解の根拠: 第4段落に “Monthly parking fees and other building charges will not change as a result of the renovation” とあり、月額駐車料金は改修の影響を受けない。設問は「改修の影響を受けるもの」を聞いているため、影響を受けない駐車料金がNOTの答えとなる。
影響を受けるものとして述べられている他の選択肢:
- (A) → 第2段落に “only one of the three elevators will be operational” とあり、エレベーターの利用が制限される
- (C) → 第3段落に “Access to the fitness center will be unavailable” とあり、フィットネスセンターが利用不可になる
- (D) → 第3段落に “at no cost to residents” とあり、一時的なジム会員費の負担について言及されている

Q14. What can be inferred about the residents?
(A) They were previously informed about the renovation plan.

(B) They have voted to approve the renovation project.

(C) They have requested a rooftop terrace for several years.

(D) They will be required to pay higher monthly fees.

Q14の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
住民について何が推測できますか?
(A) 以前に改修計画について知らされていた。
(B) 改修プロジェクトを承認するための投票を行った。
(C) 数年前から屋上テラスを要望していた。
(D) 毎月の料金を高く支払うことを求められる。
Q14. 正解:(A) They were previously informed about the renovation plan.
設問タイプ:推測問題
正解の根拠: 第1段落に “As mentioned in last month’s newsletter” とあり、先月のニュースレターで既に改修について言及されていた。したがって、住民は以前に改修計画について知らされていたと推測できる。
不正解の理由:
- (B) → 住民が改修を承認する投票を行ったとは述べていない
- (C) → 屋上テラスを数年前から要望していたとは述べていない
- (D) → “Monthly parking fees and other building charges will not change” とあり、月額費用は上がらない
Passage 6の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: 手紙(管理会社から居住者への通知)
ヘッダー情報
Crestwood Property Management → Crestwood不動産管理会社
Dear Residents of Parkview Towers → Parkview Towers居住者の皆様へ
本文
, renovation work (on the common areas) (of Parkview Towers) will begin (on October 1).
S = renovation work V = will begin
先月のニュースレターでお知らせしたように、Parkview Towersの共用エリアの改修工事が10月1日に始まります。
I am writing [to provide you (with additional details) (about the schedule and what to expect during the construction period)].
S = I V = am writing
工事期間中のスケジュールや見通しについて詳細をお伝えするためにご連絡しています。
The first phase, {covering the lobby and elevator modernization}, is scheduled (for October 1 through November 30).
S = The first phase V = is scheduled
ロビーとエレベーターの近代化を含む第1フェーズは、10月1日から11月30日の予定です。
(During this phase), only one (of the three elevators) will be operational (at any given time).
S = only one V = will be C = operational
この期間中、3台のエレベーターのうち1台だけが常に稼働している状態になります。
The second phase, {which includes the fitness center expansion and the addition of a rooftop terrace}, will take place (from December 1 through February 28).
S = The second phase V = will take place
フィットネスセンターの拡張と屋上テラスの設置を含む第2フェーズは、12月1日から2月28日にかけて実施されます。
Access (to the fitness center) will be unavailable (during this phase).
S = Access V = will be C = unavailable
この期間中、フィットネスセンターは利用できません。
We have arranged a temporary membership (at GoldFit Gym), {located two blocks from the building}, (at no cost to residents).
S = We V = have arranged O = a temporary membership
建物から2ブロックにあるGoldFit Gymで、居住者には無料で一時的な会員資格を手配しました。
Monthly parking fees and other building charges will not change .
S = Monthly parking fees and other building charges V = will not change
月額駐車料金やその他の建物費用は、改修工事の結果として変更されません。

Passage 7(Questions 15-17)

FitLife Online — Membership FAQ

What types of memberships do you offer?
We offer three plans: Basic ($9.99/month), which includes access to all workout videos; Plus ($19.99/month), which adds personalized training plans and nutrition guides; and Premium ($29.99/month), which includes everything in Plus, along with weekly live coaching sessions with a certified trainer.

Can I switch my plan after signing up?
Absolutely. You can upgrade or downgrade your plan at any time through your account settings. Changes will take effect at the start of your next billing cycle.

What if I want to take a break from my membership?
We’ve got you covered. You can pause your membership for up to three months per year at no charge. During the pause, you will retain access to any downloaded content but will not be able to stream new videos.

How do I cancel my membership?
To cancel, please submit a written request through our online help center at least 30 days before your next billing date. Refunds are not available for partial billing periods.

Q15. What is the purpose of this Web page?
(A) To compare FitLife with other fitness platforms

(B) To advertise a new workout program

(C) To recruit fitness trainers for online classes

(D) To answer common questions about membership options

Q15の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
このウェブページの目的は何ですか?
(A) FitLifeを他のフィットネスプラットフォームと比較するため
(B) 新しいワークアウトプログラムを宣伝するため
(C) オンラインクラスのフィットネストレーナーを募集するため
(D) 会員オプションに関するよくある質問に答えるため
Q15. 正解:(D) To answer common questions about membership options
設問タイプ:目的問題
正解の根拠: ページタイトルが “Membership FAQ” であり、会員プラン・プラン変更・休会・解約についての質問と回答がまとめられている。FAQは「よくある質問」のことで、会員オプションに関する一般的な疑問に答える目的。
不正解の理由:
- (A) → 他のフィットネスプラットフォームとの比較はしていない
- (B) → 新しいワークアウトプログラムの広告ではない
- (C) → フィットネストレーナーの募集ではない

Q16. What does FitLife most likely mean by “We’ve got you covered”?
(A) The company will provide a full refund.

(B) The company can accommodate that request.

(C) The company will assign a personal trainer.

(D) The company will extend the billing period.

Q16の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
FitLifeが「We’ve got you covered」と言うことで最もよく意味することは何ですか?
(A) 会社は全額返金する。
(B) 会社はその要望に対応できる。
(C) 会社はパーソナルトレーナーを割り当てる。
(D) 会社は請求期間を延長する。
Q16. 正解:(B) The company can accommodate that request.
設問タイプ:意図問題
正解の根拠: “What if I want to take a break from my membership?” という質問に対し “We’ve got you covered” と回答した後、休会の仕組みを説明している。「お任せください・対応できます」という意味で、会員が休会を希望する場合にも対応策があるという意図。
不正解の理由:
- (A) → 全額返金するという意味ではない。”Refunds are not available for partial billing periods” とある
- (C) → パーソナルトレーナーの割り当てとは無関係
- (D) → 請求期間の延長とは述べていない

Q17. What is required to cancel a FitLife membership?
(A) A phone call to customer service

(B) Payment of a cancellation fee

(C) A written request submitted at least 30 days in advance

(D) Completion of a minimum 6-month subscription

Q17の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
FitLifeの会員を解約するために必要なものは何ですか?
(A) カスタマーサービスへの電話
(B) 解約手数料の支払い
(C) 少なくとも30日前に提出された書面による申請
(D) 最低6ヶ月のサブスクリプションの完了
Q17. 正解:(C) A written request submitted at least 30 days in advance
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: 最後の回答に “please submit a written request through our online help center at least 30 days before your next billing date” とあり、次回請求日の30日前までに書面での申請が必要。
不正解の理由:
- (A) → 電話ではなく、オンラインヘルプセンターからの書面申請が必要
- (B) → 解約手数料については言及されていない
- (D) → 最低契約期間については言及されていない
Passage 7の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: ウェブページ(FAQ形式)
本文
We offer three plans: Basic ($9.99/month), {which includes access (to all workout videos)}; Plus ($19.99/month), {which adds personalized training plans and nutrition guides}; and Premium ($29.99/month), {which includes everything (in Plus), (along with weekly live coaching sessions with a certified trainer)}.
S = We V = offer O = three plans
3つのプランを提供しています:全ワークアウト動画が視聴できるBasic(月9.99ドル)、個別トレーニングプランと栄養ガイドが追加されるPlus(月19.99ドル)、さらに認定トレーナーとの週1回のライブコーチングセッションが含まれるPremium(月29.99ドル)。
You can upgrade or downgrade your plan (at any time) (through your account settings).
S = You V = can upgrade or downgrade O = your plan
アカウント設定からいつでもプランをアップグレードまたはダウングレードできます。
Changes will take effect (at the start of your next billing cycle).
S = Changes V = will take effect
変更は次回の請求サイクルの開始時に有効になります。
You can pause your membership (for up to three months per year) (at no charge).
S = You V = can pause O = your membership
年間最大3ヶ月間、無料で会員資格を一時停止できます。
(During the pause), you will retain access (to any downloaded content) but will not be able [to stream new videos].
S = you V = will retain / will not be able
一時停止中は、ダウンロードしたコンテンツへのアクセスは維持されますが、新しい動画はストリーミングできません。
(To cancel), please submit a written request (through our online help center) (at least 30 days before your next billing date).
V = submit(命令形) O = a written request
解約するには、次回請求日の少なくとも30日前にオンラインヘルプセンターから書面による申請を提出してください。
Refunds are not available (for partial billing periods).
S = Refunds V = are C = not available
請求期間の一部に対する返金はご利用いただけません。

Passage 8(Questions 18-21)

To: Conference Planning Committee
From: Rachel Nguyen, Event Coordinator
Date: May 15
Subject: Annual Technology Conference — Update

Dear Committee Members,

I wanted to update you on the arrangements for the Annual Technology Conference, scheduled for June 20-21. — [1] —. We have received over 300 registrations so far, which is significantly more than last year’s 180 attendees.

Due to the higher-than-expected registration numbers, we have decided to move the conference from the Harper Building auditorium to the Westfield Convention Center, which can accommodate up to 500 guests. — [2] —. The convention center also offers on-site catering and ample parking, which were concerns raised at our last planning meeting.

All speakers have confirmed their participation. — [3] —. Dr. Amara Osei, who will deliver the opening keynote on artificial intelligence trends, has requested a projector with 4K resolution, which the convention center can provide.

Please review the updated schedule attached to this e-mail. The registration deadline has been extended to June 1 to allow additional sign-ups. — [4] —. Let me know if you have any questions or concerns.

Best regards,
Rachel Nguyen

Q18. What is the main purpose of the e-mail?
(A) To provide an update on conference preparations

(B) To request additional funding for the event

(C) To announce the cancellation of a conference

(D) To ask committee members to recruit speakers

Q18の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
このEメールの主な目的は何ですか?
(A) カンファレンスの準備状況の最新情報を伝えるため
(B) イベントの追加予算を要請するため
(C) カンファレンスの中止を発表するため
(D) 委員会メンバーに講演者の募集を依頼するため
Q18. 正解:(A) To provide an update on conference preparations
設問タイプ:目的問題
正解の根拠: 第1段落に “I wanted to update you on the arrangements for the Annual Technology Conference” とあり、カンファレンスの準備状況を委員会に報告する目的であることがわかる。
不正解の理由:
- (B) → 追加予算の依頼ではない
- (C) → カンファレンスの中止の発表ではない
- (D) → 講演者の募集依頼ではない。”All speakers have confirmed their participation” と述べている

Q19. What change has been made to the conference?
(A) The dates have been moved to a later month.

(B) The number of speakers has been reduced.

(C) The event has been relocated to a larger venue.

(D) The registration fee has been increased.

Q19の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
カンファレンスにどのような変更がありましたか?
(A) 日程が翌月以降に変更された。
(B) 講演者の数が削減された。
(C) イベントがより大きな会場に移転した。
(D) 登録料が値上がりした。
Q19. 正解:(C) The event has been relocated to a larger venue.
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: 第2段落に “we have decided to move the conference from the Harper Building auditorium to the Westfield Convention Center, which can accommodate up to 500 guests” とあり、より大きな会場へ移動したことがわかる。
不正解の理由:
- (A) → 日程変更については述べていない(6月20-21日のまま)
- (B) → 講演者の削減ではなく、”All speakers have confirmed” と全員が確認済み
- (D) → 登録料の値上げについては言及されていない

Q20. In which of the positions marked [1], [2], [3], and [4] does the following sentence best belong?

“Volunteers to assist with registration and session coordination on the day of the event would be greatly appreciated.”

(A) [1]  (B) [2]  (C) [3]  (D) [4]

Q20の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
[1]、[2]、[3]、[4] と記された位置のうち、次の文が最もよく当てはまるのはどれですか?
「イベント当日の受付とセッション運営を手伝うボランティアがいただければ大変助かります。」
(A) [1]
(B) [2]
(C) [3]
(D) [4]
Q20. 正解:(D) [4]
設問タイプ:文挿入問題
挿入文の分析: “Volunteers to assist with registration and session coordination on the day of the event would be greatly appreciated.” — 当日の受付やセッション運営を手伝うボランティアを歓迎するという依頼。
正解の根拠: [4]の前の文で “The registration deadline has been extended to June 1 to allow additional sign-ups” と登録関連の話が完了している。メールの締めくくり前に、委員会メンバーへのボランティア依頼を入れるのが最も自然。[4]の後は “Let me know if you have any questions” と結びの文が続く。
不正解の理由:
- (A) [1] → 冒頭の更新報告の段落で、いきなりボランティアの話は唐突
- (B) [2] → 会場変更の詳細を説明している途中で、ボランティアの話は不自然
- (C) [3] → 講演者の確認と機材要望の間に、ボランティアの話は文脈に合わない

Q21. What is NOT mentioned in the e-mail?
(A) The availability of parking at the new venue

(B) Transportation arrangements from the airport

(C) The keynote speaker’s topic

(D) The extended registration deadline

Q21の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Eメールで述べられていないのは何ですか?
(A) 新会場の駐車場の利用状況
(B) 空港からの交通手段の手配
(C) 基調講演者のテーマ
(D) 延長された登録締め切り
Q21. 正解:(B) Transportation arrangements from the airport
設問タイプ:NOT問題
正解の根拠: 空港からの交通手段についてはメール中に一切言及されていない。
メール中に述べられている他の選択肢の情報:
- (A) → 第2段落に “ample parking” とあり、新会場の駐車場について言及されている
- (C) → 第3段落に “deliver the opening keynote on artificial intelligence trends” とあり、基調講演のテーマが述べられている
- (D) → 第4段落に “The registration deadline has been extended to June 1” とあり、延長された登録締め切りが述べられている
Passage 8の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: Eメール(カンファレンス準備の報告)
ヘッダー情報
To: Conference Planning Committee → 宛先:カンファレンス計画委員会
From: Rachel Nguyen, Event Coordinator → 送信者:Rachel Nguyen、イベントコーディネーター
Date: May 15 → 日付:5月15日
Subject: Annual Technology Conference — Update → 件名:年次テクノロジーカンファレンス——最新情報
本文
I wanted [to update you (on the arrangements) (for the Annual Technology Conference), {scheduled for June 20-21}].
S = I V = wanted
6月20〜21日に予定されている年次テクノロジーカンファレンスの準備状況についてお知らせしたいと思います。
We have received over 300 registrations (so far), {which is significantly more than last year’s 180 attendees}.
S = We V = have received O = over 300 registrations
現時点で300件以上の登録を受け取っており、これは昨年の180人の参加者より大幅に多い数です。
(Due to the higher-than-expected registration numbers), we have decided [to move the conference (from the Harper Building auditorium) (to the Westfield Convention Center), {which can accommodate up to 500 guests}].
S = we V = have decided
予想を超える登録者数のため、カンファレンスをHarper Buildingの講堂から最大500名を収容できるWestfield Convention Centerに移動することにしました。
The convention center also offers on-site catering and ample parking, {which were concerns raised (at our last planning meeting)}.
S = The convention center V = offers O = on-site catering and ample parking
コンベンションセンターはまた、前回の計画会議で懸念として挙げられた構内ケータリングと広い駐車場も提供しています。
All speakers have confirmed their participation.
S = All speakers V = have confirmed O = their participation
すべての講演者が参加を確認しました。
Dr. Amara Osei, {who will deliver the opening keynote (on artificial intelligence trends)}, has requested a projector {with 4K resolution}, {which the convention center can provide}.
S = Dr. Amara Osei V = has requested O = a projector
人工知能トレンドについての開会基調講演を行うAmara Osei博士は、コンベンションセンターが提供できる4K解像度のプロジェクターを要望しています。
The registration deadline has been extended (to June 1) [to allow additional sign-ups].
S = The registration deadline V = has been extended
追加の申し込みを受け付けるため、登録締め切りが6月1日まで延長されました。

Passage 9(Questions 22-25)

NovaTech Solutions
Press Release

FOR IMMEDIATE RELEASE
June 10

AUSTIN, TX — NovaTech Solutions today announced the launch of CloudSync 3.0, its next-generation cloud storage and collaboration platform. The product, which has been in development for over three years, will be available to business customers starting August 15.

CloudSync 3.0 features an entirely redesigned interface, enhanced security protocols, and real-time document collaboration tools that allow up to 50 users to edit files simultaneously. The platform also introduces an AI-powered search function that can locate files across multiple storage locations in under two seconds.

“We listened carefully to our customers and built a product that addresses their biggest challenges,” said CEO Linda Park. “CloudSync 3.0 represents a major leap forward in how teams work together.”

The software will be offered in three tiers: Standard ($12/user/month), Professional ($24/user/month), and Enterprise (custom pricing). Existing CloudSync 2.0 subscribers will receive a complimentary upgrade to the Standard tier. Businesses interested in a free 30-day trial can visit www.novatech.com/cloudsync3.

Q22. What is the purpose of the press release?
(A) To report NovaTech’s quarterly financial results

(B) To announce a merger with another technology company

(C) To introduce a new software product to the market

(D) To recruit software engineers for a development team

Q22の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
このプレスリリースの目的は何ですか?
(A) NovaTeachの四半期財務結果を報告するため
(B) 別のテクノロジー会社との合併を発表するため
(C) 新しいソフトウェア製品を市場に紹介するため
(D) 開発チームのソフトウェアエンジニアを募集するため
Q22. 正解:(C) To introduce a new software product to the market
設問タイプ:目的問題
正解の根拠: 第1段落に “NovaTech Solutions today announced the launch of CloudSync 3.0, its next-generation cloud storage and collaboration platform” とあり、新しいソフトウェア製品の発売を発表するプレスリリース。
不正解の理由:
- (A) → 四半期の財務報告ではない
- (B) → 他の企業との合併の発表ではない
- (D) → ソフトウェアエンジニアの募集ではない

Q23. When will CloudSync 3.0 become available?
(A) August 15  (B) June 10  (C) July 1  (D) September 1

Q23の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
CloudSync 3.0 はいつ利用可能になりますか?
(A) 8月15日
(B) 6月10日
(C) 7月1日
(D) 9月1日
Q23. 正解:(A) August 15
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: 第1段落に “will be available to business customers starting August 15” とあり、8月15日から利用可能になる。
不正解の理由:
- (B) → 6月10日はプレスリリースの発行日
- (C) → 7月1日とは述べていない
- (D) → 9月1日とは述べていない

Q24. The word “complimentary” in paragraph 4, line 2, is closest in meaning to
(A) positive  (B) free of charge  (C) optional  (D) limited

Q24の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
第4段落2行目の “complimentary” という語に最も意味が近いものは
(A) 肯定的な
(B) 無料の
(C) 任意の
(D) 限定的な
Q24. 正解:(B) free of charge
設問タイプ:語彙問題
正解の根拠: “Existing CloudSync 2.0 subscribers will receive a complimentary upgrade to the Standard tier” の “complimentary” は「無料の」という意味。既存ユーザーが無料でアップグレードを受けられるという文脈で、(B) free of charge(無料の)が最も近い。
不正解の理由:
- (A) positive → 「肯定的な・称賛の」の意味で、complimentの「褒める」から連想されるが、この文脈では無料の意味
- (C) optional → 「任意の」の意味で、無料かどうかとは無関係
- (D) limited → 「限定的な」の意味で、文脈に合わない

Q25. What is suggested about existing CloudSync 2.0 users?
(A) They must purchase a new license to use version 3.0.

(B) They will lose access to their current data.

(C) They will need to attend a training session.

(D) They will be able to use the new version at no extra cost.

Q25の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
既存の CloudSync 2.0 ユーザーについて何が示されていますか?
(A) バージョン3.0を使用するには新しいライセンスを購入しなければならない。
(B) 現在のデータへのアクセスを失う。
(C) トレーニングセッションに参加する必要がある。
(D) 追加費用なしで新バージョンを使用できる。
Q25. 正解:(D) They will be able to use the new version at no extra cost.
設問タイプ:推測問題
正解の根拠: 最終段落に “Existing CloudSync 2.0 subscribers will receive a complimentary upgrade to the Standard tier” とあり、既存ユーザーはStandardプランへの無料アップグレードを受けられる。complimentary = 無料の。
不正解の理由:
- (A) → 新しいライセンスの購入は不要(complimentary upgrade)
- (B) → 既存データへのアクセスを失うとは述べていない
- (C) → トレーニングセッションへの参加が必要とは述べていない
Passage 9の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: プレスリリース
ヘッダー情報
FOR IMMEDIATE RELEASE → 即時公開
June 10 → 6月10日
AUSTIN, TX → テキサス州オースティン
本文
NovaTech Solutions today announced the launch (of CloudSync 3.0), {its next-generation cloud storage and collaboration platform}.
S = NovaTech Solutions V = announced O = the launch
NovaTech Solutionsは本日、次世代クラウドストレージ・コラボレーションプラットフォームであるCloudSync 3.0の発売を発表しました。
The product, {which has been (in development) (for over three years)}, will be available (to business customers) (starting August 15).
S = The product V = will be C = available
3年以上開発中だったこの製品は、8月15日から法人顧客向けに提供されます。
CloudSync 3.0 features an entirely redesigned interface, enhanced security protocols, and real-time document collaboration tools [that allow up to 50 users [to edit files simultaneously]].
S = CloudSync 3.0 V = features O = an interface, protocols, and tools
CloudSync 3.0は、完全に再設計されたインターフェース、強化されたセキュリティプロトコル、そして最大50人のユーザーが同時にファイルを編集できるリアルタイム文書コラボレーションツールを搭載しています。
The platform also introduces an AI-powered search function [that can locate files (across multiple storage locations) (in under two seconds)].
S = The platform V = introduces O = an AI-powered search function
このプラットフォームはまた、複数のストレージ場所にわたるファイルを2秒未満で見つけられるAI搭載の検索機能も搭載しています。
The software will be offered (in three tiers): Standard ($12/user/month), Professional ($24/user/month), and Enterprise (custom pricing).
S = The software V = will be offered
ソフトウェアは3段階で提供されます:Standard(1ユーザー月12ドル)、Professional(1ユーザー月24ドル)、Enterprise(カスタム料金)。
Existing CloudSync 2.0 subscribers will receive a complimentary upgrade (to the Standard tier).
S = Existing CloudSync 2.0 subscribers V = will receive O = a complimentary upgrade
既存のCloudSync 2.0の加入者はStandardプランへの無料アップグレードを受けられます。

Passage 10(Questions 26-29)

Meridian Retail Group
Quarterly Sales Performance Report — Q1

The following report summarizes the sales performance of Meridian Retail Group’s four regional divisions for the first quarter of this fiscal year.

Regional Performance Summary:

RegionQ1 SalesChange from Previous Year
Western$4.8 million+12%
Eastern$3.9 million+5%
Central$3.2 million-3%
Southern$4.1 million+8%

The Western region achieved the highest sales figure for the third consecutive quarter, largely attributed to the successful launch of the HomeStyle furniture line in October. The Eastern region showed steady growth, supported by strong online sales that accounted for 35 percent of the region’s total revenue.

The Central region experienced a slight decline, primarily due to the temporary closure of two stores for renovation. Both stores are expected to reopen by the end of April, which should restore sales volumes in Q2.

Looking ahead, management has approved a plan to expand the company’s e-commerce capabilities, including the development of a mobile shopping application and a same-day delivery service in select metropolitan areas. These initiatives are projected to increase online sales by 20 percent over the next fiscal year.

Q26. Which region recorded the highest sales in the first quarter?
(A) Western  (B) Eastern  (C) Central  (D) Southern

Q26の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
第1四半期に最も高い売上を記録した地域はどこですか?
(A) Western(西部)
(B) Eastern(東部)
(C) Central(中部)
(D) Southern(南部)
Q26. 正解:(A) Western
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: 表でWestern regionの売上が$4.8 millionと最高額であり、本文中にも “The Western region achieved the highest sales figure for the third consecutive quarter” とある。
不正解の理由:
- (B) → Easternは$3.9 millionで2番目ではない(Southernが$4.1 millionで2位)
- (C) → Centralは$3.2 millionで最低
- (D) → Southernは$4.1 millionで2位

Q27. What is NOT mentioned in the report?
(A) The reason for the Central region’s sales decline

(B) Plans to expand e-commerce operations

(C) The percentage of online sales in the Eastern region

(D) Employee satisfaction survey results

Q27の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
レポートで述べられていないのは何ですか?
(A) Central地域の売上減少の理由
(B) EC事業拡大の計画
(C) Eastern地域のオンライン売上の割合
(D) 従業員満足度調査の結果
Q27. 正解:(D) Employee satisfaction survey results
設問タイプ:NOT問題
正解の根拠: 従業員満足度調査の結果についてはレポート中に一切言及されていない。
レポート中に述べられている他の選択肢の情報:
- (A) → 第3段落に “primarily due to the temporary closure of two stores for renovation” とあり、Central地域の減収理由が述べられている
- (B) → 第4段落に “a plan to expand the company’s e-commerce capabilities” とあり、EC事業拡大計画が述べられている
- (C) → 第2段落に “strong online sales that accounted for 35 percent of the region’s total revenue” とあり、Eastern地域のオンライン売上の割合が述べられている

Q28. The word “attributed” in paragraph 2, line 2, is closest in meaning to
(A) distributed  (B) credited  (C) attached  (D) predicted

Q28の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
第2段落2行目の “attributed” という語に最も意味が近いものは
(A) 配布された
(B) 〜の功績とされた
(C) 取り付けられた
(D) 予測された
Q28. 正解:(B) credited
設問タイプ:語彙問題
正解の根拠: “largely attributed to the successful launch of the HomeStyle furniture line” の “attributed” は「〜に起因する・〜のおかげである」という意味。売上の好調をHomeStyleラインの発売に帰するという文脈で、(B) credited(〜の功績とする)が最も近い。
不正解の理由:
- (A) distributed → 「配布する」の意味で、原因帰属の文脈に合わない
- (C) attached → 「添付する・取り付ける」の意味で、文脈に合わない
- (D) predicted → 「予測する」の意味で、過去の原因を述べる文脈と異なる

Q29. What can be concluded about Meridian Retail Group’s future plans?
(A) The company will close underperforming stores permanently.

(B) The company will merge with a competitor.

(C) The company intends to strengthen its online sales channels.

(D) The company will reduce the number of regional divisions.

Q29の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Meridian Retail Groupの今後の計画について何が結論づけられますか?
(A) 会社は業績不振の店舗を恒久的に閉鎖する。
(B) 会社は競合他社と合併する。
(C) 会社はオンライン販売チャネルを強化するつもりである。
(D) 会社は地域部門の数を削減する。
Q29. 正解:(C) The company intends to strengthen its online sales channels.
設問タイプ:推測問題
正解の根拠: 第4段落に “management has approved a plan to expand the company’s e-commerce capabilities, including the development of a mobile shopping application and a same-day delivery service” とあり、EC機能の拡充計画が承認されている。オンライン販売チャネルの強化を意図していることがわかる。
不正解の理由:
- (A) → 業績不振の店舗を恒久的に閉鎖するとは述べていない(改修のための一時閉鎖のみ)
- (B) → 競合他社との合併については言及されていない
- (D) → 地域部門の数を減らすとは述べていない
Passage 10の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: 業績報告書(社内レポート)
ヘッダー情報
Meridian Retail Group → Meridianリテールグループ
Quarterly Sales Performance Report — Q1 → 四半期販売実績レポート——第1四半期
本文
The following report summarizes the sales performance (of Meridian Retail Group’s four regional divisions) (for the first quarter of this fiscal year).
S = The following report V = summarizes O = the sales performance
以下のレポートは、今期第1四半期のMeridianリテールグループの4つの地域部門の販売実績をまとめたものです。
The Western region achieved the highest sales figure (for the third consecutive quarter), largely attributed [to the successful launch (of the HomeStyle furniture line) (in October)].
S = The Western region V = achieved O = the highest sales figure
largely attributed = 補足説明(受動の分詞句)
Western地域は3四半期連続で最高の売上高を達成し、これは主に10月のHomeStyleファニチャーラインの成功した発売によるものとされています。
The Eastern region showed steady growth, supported by strong online sales [that accounted (for 35 percent of the region’s total revenue)].
S = The Eastern region V = showed O = steady growth
supported by strong online sales = 補足説明(受動の分詞句)
Eastern地域は安定した成長を見せており、地域の総収益の35%を占める強いオンライン販売に支えられています。
The Central region experienced a slight decline, primarily (due to the temporary closure of two stores for renovation).
S = The Central region V = experienced O = a slight decline
Central地域はわずかな減少を経験しており、主に改修のための2店舗の一時閉鎖によるものです。
Both stores are expected [to reopen (by the end of April)], {which should restore sales volumes (in Q2)}.
S = Both stores V = are expected
両店舗は4月末までに再開する予定で、これによりQ2の売上高が回復するはずです。
management has approved a plan [to expand the company’s e-commerce capabilities], {including the development of a mobile shopping application and a same-day delivery service (in select metropolitan areas)}.
S = management V = has approved O = a plan
経営陣はECの機能を拡充する計画を承認しており、モバイルショッピングアプリの開発と一部の主要都市圏での当日配達サービスが含まれています。
These initiatives are projected [to increase online sales (by 20 percent) (over the next fiscal year)].
S = These initiatives V = are projected
これらの取り組みにより、来期のオンライン販売が20%増加すると見込まれています。

Passage 11(Questions 30-34)

次の2つの文書を読んで、各設問に最も適切な答えを選んでください。

Document 1: Job Posting

Whitfield & Associates — Marketing Coordinator

Whitfield & Associates, a growing management consulting firm based in Chicago, is seeking a Marketing Coordinator to join our team. This is a full-time position reporting to the Director of Marketing.

Responsibilities:
– Develop and execute digital marketing campaigns across social media, e-mail, and the company Web site
– Coordinate with external vendors for print and online advertising
– Analyze campaign performance data and prepare monthly reports
– Assist in organizing client events and industry conferences

Requirements:
– Bachelor’s degree in marketing, communications, or a related field
– Minimum three years of experience in marketing or a related role
– Proficiency in digital marketing tools, including Google Analytics and social media management platforms
– Strong written and verbal communication skills
– Experience with graphic design software is preferred but not required

Compensation: $55,000-$65,000 annually, plus benefits including health insurance, retirement plan, and 15 days of paid time off.

Application deadline: October 15. Please send your resume and a cover letter to careers@whitfieldassociates.com.


Document 2: E-mail

To: careers@whitfieldassociates.com
From: Sandra Reeves s.reeves@currentmail.com
Date: October 10
Subject: Application for Marketing Coordinator position

Dear Hiring Manager,

I am writing to apply for the Marketing Coordinator position advertised on your company Web site. I believe my background and skills make me an excellent fit for this role.

I currently work as an Assistant Marketing Manager at Grayson Publishing, where I have spent the past four years managing digital advertising campaigns, maintaining our social media presence, and analyzing Web traffic data using Google Analytics. Before that, I worked for two years as a marketing assistant at a small technology firm.

What particularly excites me about this opportunity is the chance to work with a consulting firm and support client-facing events. In my current role, I have organized three successful book launch events and an annual author conference, so I feel well prepared for this aspect of the position.

I am proficient in Adobe Photoshop and Canva for graphic design, which I understand would be an asset in this role. I have attached my resume and portfolio for your review.

Thank you for considering my application. I am available for an interview at your convenience.

Best regards,
Sandra Reeves

Q30. What is a stated requirement for the Marketing Coordinator position?
(A) A master’s degree in business administration

(B) Proficiency in graphic design software

(C) At least three years of relevant work experience

(D) Previous experience at a consulting firm

Q30の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
マーケティングコーディネーターのポジションに明記されている必須条件は何ですか?
(A) 経営学修士号(MBA)
(B) グラフィックデザインソフトの習熟
(C) 少なくとも3年間の関連業務経験
(D) コンサルティング会社での職務経験
Q30. 正解:(C) At least three years of relevant work experience
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠:(文書1)Requirementsに “Minimum three years of experience in marketing or a related role” とあり、マーケティングまたは関連分野での3年以上の経験が必須条件。
不正解の理由:
- (A) → 必要な学歴は “Bachelor’s degree”(学士号)であり、MBA(経営学修士号)は求められていない
- (B) → “Experience with graphic design software is preferred but not required” とあり、グラフィックデザインソフトは「あれば望ましい」が必須ではない
- (D) → コンサルティング会社での経験は条件に含まれていない

Q31. What is suggested about Ms. Reeves?
(A) She currently works in a related field.

(B) She has previously worked at a consulting firm.

(C) She has less experience than required.

(D) She was referred by a current employee.

Q31の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Reevesさんについて何が示されていますか?
(A) 現在、関連分野で働いている。
(B) 以前にコンサルティング会社で働いた経験がある。
(C) 必要な経験年数に満たない。
(D) 現在の社員からの紹介を受けた。
Q31. 正解:(A) She currently works in a related field.
設問タイプ:推測問題(クロスリファレンス)
正解の根拠:(文書2)”I currently work as an Assistant Marketing Manager at Grayson Publishing” とあり、現在マーケティング関連の職に就いている。(文書1)の応募条件が “marketing or a related role” であることから、関連分野で働いていると推測できる。
不正解の理由:
- (B) → コンサルティング会社での勤務経験については述べていない(出版社とテクノロジー会社)
- (C) → 4年(現職)+ 2年(前職)= 6年の経験があり、必要な3年を上回っている
- (D) → 現社員からの紹介とは述べていない

Q32. Based on the documents, how many years of marketing experience does Ms. Reeves have in total?
(A) Two years

(B) Three years

(C) Four years

(D) Six years

Q32の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
文書によると、Reevesさんのマーケティング経験は合計何年ですか?
(A) 2年
(B) 3年
(C) 4年
(D) 6年
Q32. 正解:(D) Six years
設問タイプ:詳細確認問題(クロスリファレンス)
正解の根拠:(文書2)”I have spent the past four years” at Grayson Publishing + “I worked for two years as a marketing assistant” at a technology firm = 合計6年間のマーケティング経験。
不正解の理由:
- (A) → 2年は前職のテクノロジー会社での勤務期間のみ
- (B) → 3年は応募条件の最低要件であり、Ms. Reevesの実際の経験年数ではない
- (C) → 4年は現職の勤務期間のみ

Q33. What skill does Ms. Reeves have that is NOT required but preferred for the position?
(A) Experience with Google Analytics

(B) Graphic design software proficiency

(C) Event organizing experience

(D) Social media management skills

Q33の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Reevesさんが持っているスキルのうち、ポジションに必須ではないが望ましいとされているものはどれですか?
(A) Google Analyticsの使用経験
(B) グラフィックデザインソフトの習熟
(C) イベント企画の経験
(D) ソーシャルメディア管理スキル
Q33. 正解:(B) Graphic design software proficiency
設問タイプ:NOT問題(クロスリファレンス)
正解の根拠:(文書1)”Experience with graphic design software is preferred but not required” とあり、グラフィックデザインソフトの経験は「必須ではないが望ましい」スキル。(文書2)”I am proficient in Adobe Photoshop and Canva for graphic design” とあり、Ms. Reevesはこのスキルを持っている。
不正解の理由:
- (A) → Google Analyticsの経験は必須条件(”Proficiency in digital marketing tools, including Google Analytics”)
- (C) → イベント企画の経験は職務内容に含まれるが、「preferred but not required」とは述べていない
- (D) → ソーシャルメディア管理は必須条件に含まれる

Q34. What can be inferred about Ms. Reeves’ application?
(A) It was submitted before the deadline.

(B) It was incomplete because it lacked a portfolio.

(C) It was submitted through an employee referral.

(D) It was the only application received.

Q34の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Reevesさんの応募について何が推測できますか?
(A) 締め切り前に提出された。
(B) ポートフォリオが欠けていたため不完全だった。
(C) 社員の紹介を通じて提出された。
(D) 受け取った唯一の応募だった。
Q34. 正解:(A) It was submitted before the deadline.
設問タイプ:推測問題(クロスリファレンス)
正解の根拠:(文書1)”Application deadline: October 15″ とあり、締め切りは10月15日。(文書2)メールの日付が “October 10” であるため、締め切りの5日前に提出されたことがわかる。
不正解の理由:
- (B) → “I have attached my resume and portfolio” とあり、ポートフォリオは添付されている
- (C) → 社員からの紹介とは述べていない。”advertised on your company Web site” とあり、自社サイトで見つけた
- (D) → 唯一の応募であるとは述べていない
Passage 11の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: ダブルパッセージ(求人票+応募Eメール)
文書1:求人票
Whitfield & Associates, {a growing management consulting firm {based (in Chicago)}}, is seeking a Marketing Coordinator [to join our team].
S = Whitfield & Associates V = is seeking O = a Marketing Coordinator
シカゴに拠点を置く成長中の経営コンサルティング会社Whitfield & Associatesは、チームに加わるマーケティングコーディネーターを募集しています。
This is a full-time position [reporting (to the Director of Marketing)].
S = This V = is C = a full-time position
これはマーケティングディレクターに報告するフルタイムのポジションです。
文書2:応募Eメール
I am writing [to apply (for the Marketing Coordinator position) {advertised (on your company Web site)}].
S = I V = am writing
御社のウェブサイトで掲載されていたマーケティングコーディネーターのポジションに応募するためにご連絡しています。
I currently work (as an Assistant Marketing Manager) (at Grayson Publishing), .
S = I V = work
現在Grayson Publishingでアシスタントマーケティングマネージャーとして働いており、過去4年間デジタル広告キャンペーンの管理、ソーシャルメディアの維持、Google Analyticsを使ったウェブトラフィックデータの分析に携わってきました。
(Before that), I worked (for two years) (as a marketing assistant) (at a small technology firm).
S = I V = worked
その前は、小規模なテクノロジー会社でマーケティングアシスタントとして2年間働きました。
What particularly excites me (about this opportunity) is the chance [to work (with a consulting firm) and support client-facing events].
S = What particularly excites me V = is C = the chance
この機会について特に魅力を感じるのは、コンサルティング会社で働き、クライアント向けイベントを支援するチャンスです。
I am proficient (in Adobe Photoshop and Canva) (for graphic design), {which I understand would be an asset (in this role)}.
S = I V = am C = proficient
グラフィックデザインのためにAdobe PhotoshopとCanvaを使いこなしており、このポジションで強みになると理解しています。

Passage 12(Questions 35-39)

次の2つの文書を読んで、各設問に最も適切な答えを選んでください。

Document 1: Workshop Catalog

Apex Professional Development Center
Fall Workshop Series — October Schedule

Apex Professional Development Center offers hands-on workshops designed for working professionals looking to enhance their skills. All workshops are held at our downtown campus at 500 Commerce Street.

WorkshopDateTimeFee
Introduction to Project ManagementOct. 59:00 A.M.–12:00 P.M.$120
Advanced Data Analysis with ExcelOct. 129:00 A.M.–4:00 P.M.$220
Effective Business WritingOct. 191:00 P.M.–4:00 P.M.$120
Leadership Skills for New ManagersOct. 269:00 A.M.–4:00 P.M.$220

Discounts:
– Early registration (at least 14 days before the workshop): 15% off
– Group registration (3 or more from the same organization): 20% off
– Note: Only one discount may be applied per registration.

Each workshop includes printed course materials, refreshments, and a certificate of completion. Space is limited to 25 participants per workshop.

To register, visit www.apexpdc.com or call (312) 555-0198.


Document 2: E-mail

To: registration@apexpdc.com
From: Daniel Cho d.cho@brightonfinance.com
Date: September 25
Subject: Workshop registration inquiry

Dear Registration Team,

I am interested in registering for one of your October workshops. I work as a financial analyst at Brighton Finance, and my manager has recommended that I take a course to improve my data skills, particularly in spreadsheet modeling and analysis.

Could you confirm whether the Advanced Data Analysis with Excel workshop covers pivot tables and macros? These are the specific areas I need to develop.

Also, I would like to know if there is still availability. If so, I would like to register as soon as possible. I will be the only attendee from my company.

Thank you for your help.

Best regards,
Daniel Cho

Q35. What is the purpose of Document 1?
(A) To announce changes to existing workshop schedules

(B) To recruit instructors for professional courses

(C) To provide information about available workshops

(D) To report on the results of past workshops

Q35の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
文書1の目的は何ですか?
(A) 既存のワークショップスケジュールの変更を告知するため
(B) プロ向けコースの講師を募集するため
(C) 利用可能なワークショップに関する情報を提供するため
(D) 過去のワークショップの結果を報告するため
Q35. 正解:(C) To provide information about available workshops
設問タイプ:目的問題
正解の根拠: Document 1はApex Professional Development Centerの10月のワークショップスケジュール・内容・料金・割引情報を案内するカタログであり、利用可能なワークショップの情報を提供する目的。
不正解の理由:
- (A) → 既存スケジュールの変更ではなく、新しいスケジュールの案内
- (B) → 講師の募集ではない
- (D) → 過去のワークショップの報告ではない

Q36. What is included with every workshop at Apex Professional Development Center?
(A) A certificate of completion

(B) A one-year subscription to online resources

(C) A follow-up coaching session

(D) Free parking at the downtown campus

Q36の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Apex Professional Development Centerの全ワークショップに含まれているものは何ですか?
(A) 修了証
(B) オンラインリソースの1年間サブスクリプション
(C) フォローアップコーチングセッション
(D) ダウンタウンキャンパスの無料駐車場
Q36. 正解:(A) A certificate of completion
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: “Each workshop includes printed course materials, refreshments, and a certificate of completion” とあり、すべてのワークショップに修了証が含まれる。
不正解の理由:
- (B) → オンラインリソースの年間サブスクリプションについては言及されていない
- (C) → フォローアップコーチングセッションについては言及されていない
- (D) → 駐車場の無料利用については言及されていない

Q37. The word “hands-on” in Document 1, paragraph 1, line 2, is closest in meaning to
(A) difficult  (B) practical  (C) theoretical  (D) brief

Q37の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
文書1第1段落2行目の “hands-on” という語に最も意味が近いものは
(A) 難しい
(B) 実践的な
(C) 理論的な
(D) 簡潔な
Q37. 正解:(B) practical
設問タイプ:語彙問題
正解の根拠: “hands-on workshops designed for working professionals” の “hands-on” は「実践的な・体験型の」という意味。実務で使えるスキルを実際に手を動かして学ぶワークショップという文脈で、(B) practical(実践的な)が最も近い。
不正解の理由:
- (A) difficult → 「難しい」の意味で、hands-onとは意味が異なる
- (C) theoretical → 「理論的な」の意味で、hands-on(実践的)の反意語
- (D) brief → 「簡潔な」の意味で、文脈に合わない

Q38. Which workshop will Mr. Cho most likely register for?
(A) Introduction to Project Management

(B) Effective Business Writing

(C) Leadership Skills for New Managers

(D) Advanced Data Analysis with Excel

Q38の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Choさんが最も登録しそうなワークショップはどれですか?
(A) プロジェクト管理入門
(B) 効果的なビジネスライティング
(C) 新任マネージャーのためのリーダーシップスキル
(D) Excelを使った応用データ分析
Q38. 正解:(D) Advanced Data Analysis with Excel
設問タイプ:推測問題(クロスリファレンス)
正解の根拠:(文書2)Mr. Choは “my manager has recommended that I take a course to improve my data skills, particularly in spreadsheet modeling and analysis” と述べ、さらに “Could you confirm whether the Advanced Data Analysis with Excel workshop covers pivot tables and macros?” と具体的にこのワークショップについて問い合わせている。(文書1)のAdvanced Data Analysis with Excelが彼のニーズに合致する。
不正解の理由:
- (A) → プロジェクト管理ではなく、データ分析スキルの向上を求めている
- (B) → ビジネスライティングではなく、スプレッドシートのスキルを求めている
- (C) → リーダーシップスキルについては言及していない

Q39. How much will Mr. Cho most likely pay for the workshop?
(A) $120

(B) $176

(C) $187

(D) $220

Q39の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Choさんがワークショップに支払う金額として最も考えられるのはいくらですか?
(A) $120
(B) $176
(C) $187
(D) $220
Q39. 正解:(C) $187
設問タイプ:詳細確認問題(クロスリファレンス)
正解の根拠:(文書1)Advanced Data Analysis with Excelの料金は$220。早期登録割引は「ワークショップの14日以上前」に登録した場合に15%オフ。(文書2)メールの日付は9月25日で、ワークショップは10月12日。9月25日から10月12日は17日間あり、14日以上前の条件を満たす。(文書2)”I will be the only attendee from my company” とあり、グループ割引(3名以上)は適用されない。したがって早期登録割引15%が適用され、$220 × 0.85 = $187。
不正解の理由:
- (A) → $120は他のワークショップ(半日コース)の料金
- (B) → $176は$220の20%オフ(グループ割引)だが、1名での参加のためグループ割引は適用されない
- (D) → $220は割引なしの定価だが、早期登録割引の条件を満たしている
Passage 12の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: ダブルパッセージ(ワークショップカタログ+問い合わせEメール)
文書1:ワークショップカタログ
Apex Professional Development Center offers hands-on workshops [designed (for working professionals) [looking [to enhance their skills]]].
S = Apex Professional Development Center V = offers O = hands-on workshops
Apex Professional Development Centerは、スキルアップを目指す働く専門家向けに設計された実践型ワークショップを提供しています。
All workshops are held (at our downtown campus) (at 500 Commerce Street).
S = All workshops V = are held
すべてのワークショップはCommerce Street 500番地のダウンタウンキャンパスで開催されます。
Each workshop includes printed course materials, refreshments, and a certificate of completion.
S = Each workshop V = includes O = materials, refreshments, and a certificate
各ワークショップには印刷されたコース教材、軽食、修了証が含まれます。
Space is limited (to 25 participants) (per workshop).
S = Space V = is C = limited
定員は1ワークショップにつき25名です。
文書2:問い合わせEメール
I am interested (in registering) (for one of your October workshops).
S = I V = am interested
10月のワークショップの1つに登録することに興味があります。
I work (as a financial analyst) (at Brighton Finance), and my manager has recommended [that I take a course [to improve my data skills], {particularly in spreadsheet modeling and analysis}].
S = I V = work / S = my manager V = has recommended
Brighton Financeでファイナンシャルアナリストとして働いており、マネージャーからデータスキル、特にスプレッドシートのモデリングと分析を向上させるコースを受講するよう勧められました。
Could you confirm ?
V = confirm O = whether節
Excelを使った応用データ分析ワークショップがピボットテーブルとマクロを扱うかどうかを確認していただけますか?
These are the specific areas [I need [to develop]].
S = These V = are C = the specific areas
これらが私が伸ばす必要のある具体的な分野です。
Also, I would like [to know ].
S = I V = would like
また、まだ空きがあるかどうかを確認したいのですが。
, I would like [to register (as soon as possible)].
S = I V = would like
もし空きがあれば、できるだけ早く登録したいと思います。
I will be the only attendee (from my company).
S = I V = will be C = the only attendee
私の会社からの参加者は私だけになります。