なぜやるか

意図問題推測問題は、Part7の中でも正答率が低い設問タイプです。他の設問タイプと違い、「文書に直接書かれていること」ではなく「文脈から読み取ること」が求められるからです。

特にテキストメッセージの意図問題は、複数人のやり取りの中で「その発言の真意は何か」を読み取る力が必要です。

このレッスンで、意図問題と推測問題に自信を持てるようにしましょう。

攻略法

意図問題を深掘りする

意図問題の出題パターンは主に3つです。

パターン1:間接的な回答
A: “Can you attend the meeting tomorrow?”
B: “I have a dentist appointment at that time.”
→ 意図:「出席できない」(直接No とは言っていない)

パターン2:提案・示唆
A: “The conference room is booked.”
B: “What about the lounge on the third floor?”
→ 意図:「別の場所を提案している」

パターン3:感情・評価の表現
A: “The new policy is… interesting.”
B: “I know what you mean.”
→ 意図:新しいポリシーに対する疑問や不満(”interesting” は皮肉の場合も)

意図問題の鉄則:引用された発言の前後2〜3メッセージを必ず読む。

推測問題を深掘りする

推測問題で間違えやすいのは、飛躍した推測を選んでしまうケースです。

正解になるパターン:
– 文書に書かれている事実から一歩だけ論理的に導ける内容
– 文書の複数の情報を組み合わせて導ける内容

不正解になるパターン:
– 文書に全く根拠がない内容
– 一般常識としては正しいが、この文書からは導けない内容
– 文書の記述と矛盾する内容

やり方

ステップ内容
1攻略法を読んで「意図問題の3パターン」「推測問題は一歩だけ」を頭に入れる
2練習問題を解く:意図問題は前後のメッセージを必ず確認する
3間違えた問題は解説を読んで、正解の根拠を確認する

練習問題

Passage 1(Questions 1-4)

次の文書を読んで、各設問に最も適切な答えを選んでください。

Nadia Petrova (10:02 A.M.)
Hi, Omar and Sophie. Just a heads-up: the client from Ashford Industries called this morning. They want to move the product launch event from March 20 to March 14. That’s only three weeks away.

Omar Reyes (10:05 A.M.)
That’s going to be tight. The venue confirmed our booking for March 20. I’ll need to check if March 14 is available.

Sophie Laurent (10:07 A.M.)
I just checked the venue’s online calendar, and March 14 shows as open. But Omar, you should call them to confirm since the calendar isn’t always up to date.

Omar Reyes (10:09 A.M.)
Good point. I’ll call right now. What about the catering? We haven’t placed the order yet.

Nadia Petrova (10:11 A.M.)
I was planning to finalize the catering order next week, but I can move that up. I’ll contact Bright Star Catering this afternoon.

Sophie Laurent (10:13 A.M.)
Also, I finished the draft of the promotional brochure yesterday. I was going to send it to the client for approval on Friday, but given the new timeline, I’d better send it today.

Omar Reyes (10:14 A.M.)
Agreed. Let’s all aim to have our tasks updated by end of day. I’ll send a revised project timeline once I hear back from the venue.

Q1. What does Ms. Petrova inform her colleagues about?
(A) A change in a project schedule

(B) A cancellation of a client meeting

(C) A problem with a catering order

(D) A budget increase for an event

Q1の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
PetrovaさんはOmarとSophieに何を伝えていますか?
(A) プロジェクトスケジュールの変更
(B) クライアントミーティングのキャンセル
(C) ケータリング注文の問題
(D) イベントの予算増加
Q1. 正解:(A) A change in a project schedule
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: Ms. Petrovaの最初のメッセージで “They want to move the product launch event from March 20 to March 14” と述べており、イベントの日程変更を同僚に知らせている。move the event = a change in a project schedule。
不正解の理由:
- (B) → クライアントミーティングのキャンセルではない
- (C) → ケータリング注文の問題ではない(まだ注文していない)
- (D) → 予算の増加についての言及はない

Q2. At 10:07 A.M., what does Ms. Laurent most likely mean when she writes, “the calendar isn’t always up to date”?
(A) The venue should update its software.

(B) The online information may not be accurate.

(C) The booking system is currently unavailable.

(D) The venue’s schedule changes every week.

Q2の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
午前10時07分に、Laurentさんが「the calendar isn’t always up to date」と書いたとき、彼女が最も言いたいのは何ですか?
(A) 会場はソフトウェアを更新すべきだ。
(B) オンラインの情報は正確でない可能性がある。
(C) 予約システムは現在利用できない。
(D) 会場のスケジュールは毎週変わる。
Q2. 正解:(B) The online information may not be accurate.
設問タイプ:意図問題
正解の根拠: Ms. Laurentはオンラインカレンダーで3月14日が空いていることを確認したが、「カレンダーは常に最新とは限らない」と補足している。意図は「オンライン情報は正確でない可能性がある」=だから直接電話で確認すべき、というアドバイス。
不正解の理由:
- (A) → 会場のソフトウェアを更新すべきという提案ではない
- (C) → 予約システムが利用できないとは述べていない
- (D) → スケジュールが毎週変わるとは述べていない

Q3. What will Ms. Petrova most likely do this afternoon?
(A) Visit the event venue

(B) Revise the project timeline

(C) Send the brochure to the client

(D) Get in touch with a food service provider

Q3の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Petrovaさんは今日の午後、何をする可能性が最も高いですか?
(A) イベント会場を訪問する
(B) プロジェクトのタイムラインを改訂する
(C) クライアントにパンフレットを送る
(D) 食品サービス提供業者に連絡を取る
Q3. 正解:(D) Get in touch with a food service provider
設問タイプ:推測問題
正解の根拠: Ms. Petrovaは10:11 A.M.のメッセージで “I’ll contact Bright Star Catering this afternoon” と述べている。Bright Star Catering = a food service provider。contact = get in touch with。
不正解の理由:
- (A) → 会場を訪問するのはOmarの役割(電話確認)
- (B) → プロジェクトタイムラインの改訂はOmarが担当
- (C) → パンフレットの送付はSophieが担当

Q4. What can be concluded about the promotional brochure?
(A) It was completed ahead of the original schedule.

(B) It has already been approved by the client.

(C) It needs to be redesigned for the new event date.

(D) It was created by an outside design agency.

Q4の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
宣伝用パンフレットについて何が結論付けられますか?
(A) 当初の予定より早く完成した。
(B) すでにクライアントに承認されている。
(C) 新しいイベント日程のために再デザインが必要だ。
(D) 外部のデザイン会社によって作成された。
Q4. 正解:(A) It was completed ahead of the original schedule.
設問タイプ:推測問題
正解の根拠: Sophieは10:13 A.M.のメッセージで “I finished the draft of the promotional brochure yesterday. I was going to send it to the client for approval on Friday, but given the new timeline, I’d better send it today” と述べている。金曜日に送る予定だったが今日送ることにした=ドラフトは当初の予定より早く完成していた。
不正解の理由:
- (B) → まだクライアントに送っていないので、承認は得ていない
- (C) → 新しいイベント日程に合わせて再デザインが必要とは述べていない
- (D) → 外部のデザイン会社が作成したという記述はない
Passage 1の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: テキストメッセージ
Nadia Petrova(10:02)Omar Reyes(10:05)Sophie Laurent(10:07)Omar Reyes(10:09)Nadia Petrova(10:11)Sophie Laurent(10:13)Omar Reyes(10:14)
Nadia Petrova (10:02 A.M.)
Just a heads-up:
S = (省略) V = (慣用表現:「ちょっとお知らせ」)
ちょっと知らせておくね:
the client (from Ashford Industries) called this morning.
S = the client [from Ashford Industries] V = called
Ashford Industriesのクライアントが今朝電話してきました。
They want to move the product launch event (from March 20) (to March 14).
S = They V = want to move
彼らは製品発売イベントを3月20日から3月14日に変更したがっています。
That’s only three weeks away.
S = That V = is
それはわずか3週間後です。
Omar Reyes (10:05 A.M.)
That’s going to be tight.
S = That V = is going to be
それはかなりタイトになりそうです。
The venue confirmed our booking (for March 20).
S = The venue V = confirmed
会場は3月20日の予約を確認済みです。
I’ll need to check .
S = I V = will need to check
3月14日が空いているか確認する必要があります。
Sophie Laurent (10:07 A.M.)
I just checked the venue’s online calendar, and March 14 shows as open.
S = I V = checked / S = March 14 V = shows
会場のオンラインカレンダーを確認したところ、3月14日は空きになっています。
But Omar, you should call them to confirm .
S = you V = should call
でもOmar、カレンダーは常に最新とは限らないので、直接電話して確認した方がいいです。
Omar Reyes (10:09 A.M.)
Good point.
おっしゃる通りです。
I’ll call right now.
S = I V = will call
今すぐ電話します。
What about the catering?
ケータリングはどうしますか?
We haven’t placed the order yet.
S = We V = have not placed
まだ注文していません。
Nadia Petrova (10:11 A.M.)
I was planning to finalize the catering order next week, but I can move that up.
S = I V = was planning / V = can move
ケータリングの注文は来週確定する予定でしたが、前倒しにできます。
I’ll contact Bright Star Catering this afternoon.
S = I V = will contact
今日の午後にBright Star Cateringに連絡します。
Sophie Laurent (10:13 A.M.)
I finished the draft (of the promotional brochure) yesterday.
S = I V = finished
昨日、宣伝用パンフレットの下書きを仕上げました。
I was going to send it (to the client) for approval (on Friday), but given the new timeline, I’d better send it today.
S = I V = was going to send / V = had better send
金曜日にクライアントに承認を得るために送るつもりでしたが、新しいスケジュールを考えると、今日送った方がよさそうです。
Omar Reyes (10:14 A.M.)
Agreed.
賛成です。
Let’s all aim to have our tasks updated (by end of day).
S = (省略) V = Let’s aim
全員、本日中にタスクを更新することを目指しましょう。
I’ll send a revised project timeline .
S = I V = will send
会場から返事が来たら、改訂したプロジェクトのタイムラインを送ります。

Passage 2(Questions 5-7)

次の文書を読んで、各設問に最も適切な答えを選んでください。

To: Regional Sales Team
From: Andrea Kim, Sales Director
Date: November 2
Subject: Q3 performance update

Dear Team,

I wanted to share some highlights from our third-quarter results. Overall, the regional team exceeded its sales target by 8 percent, which is our strongest performance in over two years. I want to congratulate everyone on this achievement.

Our success was driven primarily by strong demand for the Apex line of commercial printers. Sales of the Apex 3000 model alone accounted for nearly 40 percent of our total revenue this quarter. The new partnership with Westfield Office Supplies also contributed significantly, bringing in 15 new corporate accounts.

While these results are encouraging, I want to draw your attention to one area that needs improvement. Customer retention rates dropped slightly compared to Q2, from 91 percent to 87 percent. I have asked the customer service team to investigate the cause and recommend solutions by the end of this month.

Looking ahead, our Q4 target has been set 10 percent higher than Q3. I am confident we can meet this goal if we maintain our current momentum. I will be scheduling individual meetings with each of you over the next two weeks to discuss your territory plans.

Best regards,
Andrea Kim

Q5. What is suggested about the sales team’s Q3 performance?
(A) It was the best in the company’s history.

(B) It surpassed the team’s expectations.

(C) It was largely driven by a single product.

(D) It was weaker than the previous quarter.

Q5の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
営業チームのQ3の業績について何が示唆されていますか?
(A) 会社の歴史の中で最高だった。
(B) チームの期待を上回った。
(C) 主に1つの製品によって牽引された。
(D) 前四半期より低調だった。
Q5. 正解:(C) It was largely driven by a single product.
設問タイプ:推測問題
正解の根拠: 第2段落に “Sales of the Apex 3000 model alone accounted for nearly 40 percent of our total revenue this quarter” とあり、1つのモデルだけで全体の売上の約40%を占めている=1つの製品が大きく牽引した。
不正解の理由:
- (A) → “our strongest performance in over two years” とあり、2年間で最高だが、会社の歴史全体で最高とは述べていない
- (B) → 「チームの期待を超えた」とは述べていない。売上目標を8%上回ったが、expectation と target は異なる
- (D) → 前四半期より弱かったという記述はない

Q6. What does Ms. Kim ask the customer service team to do?
(A) Develop a new training program for sales staff

(B) Conduct a survey of the team’s largest clients

(C) Prepare a detailed report on Q3 expenses

(D) Identify reasons for a decline and suggest improvements

Q6の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Kimさんはカスタマーサービスチームに何をするよう依頼していますか?
(A) 営業スタッフ向けの新しいトレーニングプログラムを開発する
(B) チームの大口顧客のアンケート調査を実施する
(C) Q3の経費に関する詳細レポートを作成する
(D) 低下の原因を特定し、改善策を提案する
Q6. 正解:(D) Identify reasons for a decline and suggest improvements
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: 第3段落に “I have asked the customer service team to investigate the cause and recommend solutions” とあり、顧客維持率低下の原因を調査し解決策を提案するよう依頼している。investigate the cause = identify reasons for a decline、recommend solutions = suggest improvements。
不正解の理由:
- (A) → 営業スタッフ向けの新しいトレーニングプログラムの開発は求めていない
- (B) → 大口顧客のアンケート調査は求めていない
- (C) → Q3の経費に関する詳細レポートは求めていない

Q7. What will Ms. Kim do in the coming weeks?
(A) Hire additional sales representatives

(B) Present the Q3 results to senior management

(C) Meet with team members individually

(D) Renegotiate the partnership with Westfield

Q7の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Kimさんは今後数週間で何をしますか?
(A) 追加の営業担当者を採用する
(B) Q3の結果を上層部に報告する
(C) チームメンバーと個別に面談する
(D) Westfieldとのパートナーシップを再交渉する
Q7. 正解:(C) Meet with team members individually
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: 第4段落に “I will be scheduling individual meetings with each of you over the next two weeks to discuss your territory plans” とあり、今後2週間でチームメンバーと個別面談をする予定。
不正解の理由:
- (A) → 追加の営業担当者を雇用するという記述はない
- (B) → Q3の結果を上層部に報告するという記述はない
- (D) → Westfieldとのパートナーシップを再交渉するという記述はない
Passage 2の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: Eメール
第1段落
I wanted to share some highlights (from our third-quarter results).
S = I V = wanted to share
第3四半期の結果の主なポイントをお伝えしたいと思います。
Overall, the regional team exceeded its sales target (by 8 percent), .
S = the regional team V = exceeded
全体として、地域チームは販売目標を8パーセント上回りました。これは2年以上で最高の業績です。
I want to congratulate everyone (on this achievement).
S = I V = want to congratulate
この成果に対して全員を称えたいと思います。
第2段落
Our success was driven primarily (by strong demand) (for the Apex line of commercial printers).
S = Our success V = was driven
私たちの成功は主に、業務用プリンターのApexラインへの強い需要によって牽引されました。
Sales (of the Apex 3000 model) alone accounted (for nearly 40 percent of our total revenue) this quarter.
S = Sales [of the Apex 3000 model] V = accounted
Apex 3000モデルの売上だけで、今四半期の総売上の約40パーセントを占めました。
The new partnership (with Westfield Office Supplies) also contributed significantly, bringing in 15 new corporate accounts.
S = The new partnership [with Westfield Office Supplies] V = contributed
Westfield Office Suppliesとの新しいパートナーシップも大きく貢献し、15の新規法人顧客を獲得しました。
第3段落
, I want to draw your attention (to one area [that needs improvement]).
S = I V = want to draw
これらの結果は励みになりますが、改善が必要な一つの分野に注目していただきたいと思います。
Customer retention rates dropped slightly , (from 91 percent to 87 percent).
S = Customer retention rates V = dropped
顧客維持率はQ2と比較してわずかに低下し、91パーセントから87パーセントになりました。
I have asked the customer service team to investigate the cause and recommend solutions (by the end of this month).
S = I V = have asked
今月末までに原因を調査し解決策を提案するよう、カスタマーサービスチームに依頼しました。
第4段落
Our Q4 target has been set 10 percent higher than Q3.
S = Our Q4 target V = has been set
Q4の目標はQ3より10パーセント高く設定されています。
I am confident .
S = I V = am confident
現在の勢いを維持すれば、この目標を達成できると確信しています。
I will be scheduling individual meetings (with each of you) (over the next two weeks) to discuss your territory plans.
S = I V = will be scheduling
担当エリアの計画について話し合うため、今後2週間でそれぞれと個別ミーティングをスケジュールします。

Passage 3(Questions 8-10)

次の文書を読んで、各設問に最も適切な答えを選んでください。

Tomás Herrera (2:15 P.M.)
Hi, Priya. I just got out of the budget review meeting. They approved our request for the new laboratory equipment, but they cut the software budget by 30 percent.

Priya Sharma (2:18 P.M.)
That’s frustrating. We really need that data analysis software to make the most of the new equipment.

Tomás Herrera (2:20 P.M.)
I know. I tried to push back, but the finance team said we need to show results from the equipment first before they’ll reconsider the software allocation.

Priya Sharma (2:22 P.M.)
Well, I suppose we could use the open-source version for now. It’s not as powerful, but it should handle our basic analysis needs.

Tomás Herrera (2:24 P.M.)
That’s actually not a bad idea. Can you look into which open-source options would be compatible with our systems?

Priya Sharma (2:25 P.M.)
Sure. I’ll put together a comparison by Thursday. Oh, and speaking of the budget, did they say anything about the conference travel funds?

Tomás Herrera (2:27 P.M.)
They didn’t bring it up, which I’m taking as good news.

Q8. At 2:20 P.M., what does Mr. Herrera imply when he writes, “I tried to push back”?
(A) He argued against the decision to reduce funding.

(B) He attempted to delay the budget review meeting.

(C) He requested additional time to complete a project.

(D) He refused to attend the finance team’s presentation.

Q8の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
午後2時20分に、Herreraさんが「I tried to push back」と書いたとき、彼が示唆していることは何ですか?
(A) 資金削減の決定に反論した。
(B) 予算審査会議を遅らせようとした。
(C) プロジェクト完了のための追加時間を要求した。
(D) 財務チームのプレゼンへの出席を拒否した。
Q8. 正解:(A) He argued against the decision to reduce funding.
設問タイプ:意図問題
正解の根拠: 直前のMs. Sharmaのメッセージでソフトウェア予算の削減に対する不満が述べられている。Mr. Herreraの “I tried to push back” は「反論しようとした」という意味で、ソフトウェア予算の30%削減に異議を唱えたが、結果的に覆せなかったことを示している。”but the finance team said…” と逆接が続くことからも確認できる。
不正解の理由:
- (B) → 予算審査会議を延期しようとしたのではない
- (C) → プロジェクト完了の追加時間を求めたのではない
- (D) → 財務チームのプレゼンへの出席を拒否したのではない

Q9. What does Ms. Sharma suggest as a solution?
(A) Requesting a second budget review

(B) Postponing the equipment purchase

(C) Using a free alternative software

(D) Hiring a temporary data analyst

Q9の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
Sharmaさんは解決策として何を提案していますか?
(A) 2回目の予算審査を要請する
(B) 機器の購入を延期する
(C) 無料の代替ソフトウェアを使用する
(D) 臨時のデータアナリストを雇用する
Q9. 正解:(C) Using a free alternative software
設問タイプ:詳細確認問題
正解の根拠: Ms. Sharmaは2:22 P.M.のメッセージで “we could use the open-source version for now” と提案している。open-source(オープンソース)は無料で利用できるソフトウェア。open-source version = a free alternative software。
不正解の理由:
- (A) → 2回目の予算審査を依頼することは提案していない
- (B) → 機器の購入延期は提案していない(機器は承認済み)
- (D) → 臨時のデータアナリストの雇用は提案していない

Q10. At 2:27 P.M., what does Mr. Herrera most likely mean when he writes, “which I’m taking as good news”?
(A) He believes the meeting went better than expected overall.

(B) He thinks the travel budget was probably not reduced.

(C) He is pleased that the finance team agreed to his proposal.

(D) He expects the conference to be canceled this year.

Q10の解答・解説を見る
【設問と選択肢の日本語訳】
午後2時27分に、Herreraさんが「which I’m taking as good news」と書いたとき、彼が最も言いたいのは何ですか?
(A) 会議は全体として予想より良く進んだと思っている。
(B) 出張旅費の予算はおそらく削減されなかったと思っている。
(C) 財務チームが彼の提案に同意してくれたことを喜んでいる。
(D) 今年の学会がキャンセルされることを期待している。
Q10. 正解:(B) He thinks the travel budget was probably not reduced.
設問タイプ:意図問題
正解の根拠: Ms. Sharmaが「出張旅費について何か言われたか?」と質問したのに対し、Mr. Herreraは “They didn’t bring it up, which I’m taking as good news” と答えている。「話題に上がらなかった=削減されなかった可能性が高い=良いニュースだと受け取っている」という意味。
不正解の理由:
- (A) → 会議全体が予想以上にうまくいったという意味ではなく、出張旅費に限定した発言
- (C) → 財務チームが彼の提案に同意したという意味ではない(ソフトウェア予算は削減された)
- (D) → 学会がキャンセルされることを期待しているのではない
Passage 3の構造分析・日本語訳を見る
文書の種類: テキストメッセージ
Tomás Herrera(2:15)Priya Sharma(2:18)Tomás Herrera(2:20)Priya Sharma(2:22)Tomás Herrera(2:24)Priya Sharma(2:25)Tomás Herrera(2:27)
Tomás Herrera (2:15 P.M.)
I just got out of the budget review meeting.
S = I V = got out of
たった今、予算審査会議を終えたところです。
They approved our request (for the new laboratory equipment), but they cut the software budget (by 30 percent).
S = They V = approved / V = cut
新しい実験室機器の要請は承認されましたが、ソフトウェア予算は30パーセント削減されました。
Priya Sharma (2:18 P.M.)
That’s frustrating.
S = That V = is
それは困りますね。
We really need that data analysis software to make the most (of the new equipment).
S = We V = need
新しい機器を最大限に活用するには、あのデータ分析ソフトウェアがどうしても必要です。
Tomás Herrera (2:20 P.M.)
I know.
わかっています。
I tried to push back, but the finance team said .
S = I V = tried / S = the finance team V = said
反論しようとしましたが、財務チームはソフトウェアの割り当てを再検討する前に、まず機器から成果を示す必要があると言いました。
Priya Sharma (2:22 P.M.)
Well, I suppose .
S = I V = suppose
まあ、とりあえずオープンソース版を使えるかもしれません。
It’s not as powerful, but it should handle our basic analysis needs.
S = It V = is / V = should handle
それほど高機能ではありませんが、基本的な分析ニーズには対応できるはずです。
Tomás Herrera (2:24 P.M.)
That’s actually not a bad idea.
S = That V = is
それは実は悪くないアイデアですね。
Can you look into ?
S = you V = can look into
どのオープンソースのオプションが私たちのシステムと互換性があるか調べてもらえますか?
Priya Sharma (2:25 P.M.)
I’ll put together a comparison (by Thursday).
S = I V = will put together
木曜日までに比較表をまとめます。
Oh, and speaking (of the budget), did they say anything (about the conference travel funds)?
S = they V = did say
ところで、予算といえば、学会の出張旅費について何か言っていましたか?
Tomás Herrera (2:27 P.M.)
They didn’t bring it up, .
S = They V = did not bring up
彼らはその話題を出しませんでした。私はそれを良いニュースと受け取っています。