なぜやるか
Level 2の最終レッスンです。模試1で実践力を確認しましたが、今回は時間を意識して解きましょう。
本番ではPart7全体で約55分が目安です。シングルパッセージ(29問)だけなら約30分で解きたいところです。
やり方
| ステップ | 内容 |
|---|---|
| 1 | タイマーをセットして解く(目標:30分) |
| 2 | 答え合わせをして正答率を確認する |
| 3 | 間違えた問題は解説を読んで「なぜ間違えたか」を確認する |
| 4 | 16問以上正解 → Level 3へ進む / 15問以下 → 模試1と合わせて復習してから再挑戦 |
時間内に終わらなかった場合は、どこで時間がかかったかを振り返りましょう。NOT問題や文挿入問題に時間がかかる場合は、Lesson 01〜03の攻略法を復習してください。
模試
Passage 1(Questions 1-2)
次の文書を読んで、各設問に最も適切な答えを選んでください。
To: Maxwell Bryant m.bryant@techsphere.com
From: Priya Desai p.desai@techsphere.com
Date: April 3
Subject: Conference room equipment
Hi Maxwell,
The projector in Conference Room C stopped working during this morning’s presentation to the Henley Group. I had to move everyone to Conference Room A, which was fortunately available. Could you have someone from the IT department take a look at it today? We have another client meeting in Room C scheduled for Thursday.
Thanks,
Priya
Q1. Why did Ms. Desai write the e-mail?
(A) To schedule a meeting with a client
(B) To report a problem with equipment
(C) To request a larger conference room
(D) To cancel a presentation
Q1の解答・解説を見る
デザイ氏はなぜEメールを書いたのか?
(A) クライアントとの会議をスケジュールするため
- (A) → クライアントとの会議のスケジュール設定ではない
- (C) → より大きな会議室の依頼ではない
- (D) → プレゼンのキャンセルではない(別の部屋に移動して実施済み)
Q2. What can be concluded about Ms. Desai?
(A) She works in the IT department.
(B) She recently joined the company.
(C) She will meet with a client again this week.
(D) She prefers Conference Room A to Room C.
Q2の解答・解説を見る
デザイ氏について何が結論づけられるか?
(A) 彼女はIT部門に勤めている。
- (A) → IT部門に修理を依頼しているので、自身はIT部門ではない
- (B) → 最近入社したという情報はない
- (D) → Room Aを好むとは述べていない(Room Aはたまたま空いていただけ)
Passage 1の構造分析・日本語訳を見る
To: Maxwell Bryant
From: Priya Desai
Date: April 3 → 日付:4月3日
Subject: Conference room equipment → 件名:会議室の機器について
S = The projector V = stopped working
→ 会議室Cのプロジェクターが、今朝のヘンリーグループへのプレゼン中に動かなくなりました。
S = I V = had to move O = everyone
→ 私は全員を会議室Aに移動させなければなりませんでしたが、幸い空いていました。
S = you V = Could have O = someone 原形不定詞 = take a look at it
→ IT部門の誰かに今日見てもらえますか?
S = We V = have O = another client meeting
→ 会議室Cで木曜日に予定されている別のクライアントミーティングがあります。
Passage 2(Questions 3-4)
次の文書を読んで、各設問に最も適切な答えを選んでください。
Meridian Health Clinic
Patient Notice
Effective May 1, Meridian Health Clinic will extend its operating hours. The clinic will now be open from 7:00 A.M. to 8:00 P.M. on weekdays and from 9:00 A.M. to 3:00 P.M. on Saturdays. Previously, the clinic closed at 6:00 P.M. on weekdays and was not open on weekends.
Appointments during the extended hours can be booked through our online portal at www.meridianhealth.com or by calling (555) 270-4100. Walk-in patients will also be accepted, though wait times may be longer during peak hours.
Q3. What change is being announced?
(A) A reduction in service fees
(B) The relocation of a medical facility
(C) The hiring of additional medical staff
(D) An expansion of business hours
Q3の解答・解説を見る
どのような変更が発表されているか?
(A) サービス料金の引き下げ
- (A) → サービス料金の引き下げについての言及はない
- (B) → 医療施設の移転についての言及はない
- (C) → 追加スタッフの採用についての言及はない
Q4. What is indicated about walk-in patients?
(A) They may experience delays at busy times.
(B) They will be seen by appointment only after May 1.
(C) They must register online before visiting.
(D) They will receive a discount on their first visit.
Q4の解答・解説を見る
飛び込み患者について何が示されているか?
(A) 混雑する時間帯には待たされることがある。
- (B) → 予約制に限定されるとは述べていない。Walk-inも受け付ける
- (C) → 事前にオンライン登録が必要とは述べていない
- (D) → 初回訪問の割引についての言及はない
Passage 2の構造分析・日本語訳を見る
Meridian Health Clinic → メリディアン・ヘルス・クリニック
Patient Notice → 患者へのお知らせ
S = Meridian Health Clinic V = will extend O = its operating hours
→ 5月1日より、メリディアン・ヘルス・クリニックは営業時間を延長します。
S = The clinic V = will be C = open
→ クリニックは今後、平日は午前7時から午後8時まで、土曜日は午前9時から午後3時まで開いています。
S = the clinic V = closed / was not open
→ 以前は、クリニックは平日午後6時に閉まり、週末は営業していませんでした。
S = Appointments V = can be booked
→ 延長時間帯の予約は、www.meridianhealth.comのオンラインポータルまたは(555) 270-4100への電話で承ります。
S = Walk-in patients V = will be accepted
→ 飛び込みの患者も受け付けますが、ピーク時は待ち時間が長くなることがあります。
Passage 3(Questions 5-7)
次の文書を読んで、各設問に最も適切な答えを選んでください。
Kensington Chronicle
LONDON (November 8) — Heritage Books, an independent bookstore that has served the Kensington community for over 40 years, announced yesterday that it will close permanently at the end of January. Owner Margaret Thornton cited rising rent costs and declining foot traffic as the primary reasons for the closure.
“This was the most difficult decision I’ve ever had to make,” said Ms. Thornton, who took over the business from her parents in 1998. “But the financial reality has made it impossible to continue.”
The store, located on High Street, is known for its carefully curated collection of rare and secondhand books. It has hosted hundreds of author readings, book clubs, and community events over the decades.
A farewell celebration is planned for January 25, and all remaining inventory will be offered at a 50 percent discount beginning January 2. Customers with unused gift cards are encouraged to redeem them before the closing date.
Q5. What is the article mainly about?
(A) The closure of a long-standing local business
(B) A dispute between a landlord and a tenant
(C) The opening of a new bookstore chain
(D) A community fundraiser for a small business
Q5の解答・解説を見る
この記事は主に何について書かれているか?
(A) 長年続いた地元のビジネスの閉店
- (B) → 家主とテナントの紛争についてではない
- (C) → 新しい書店チェーンの開店ではない
- (D) → 中小企業向けのチャリティイベントではない
Q6. What is NOT mentioned as a reason for the closure?
(A) Increased rental expenses
(B) Competition from online retailers
(C) Fewer customers visiting the store
(D) Financial difficulties
Q6の解答・解説を見る
閉店の理由として述べられていないものはどれか?
(A) 家賃費用の増加
- (A) → “rising rent costs”(家賃の上昇)
- (C) → “declining foot traffic”(来店客数の減少)
- (D) → “the financial reality has made it impossible to continue”(財政的な現実)
Q7. What is suggested about Ms. Thornton?
(A) She founded Heritage Books in 1998.
(B) She plans to open another store in a different location.
(C) She has written several books herself.
(D) She inherited the business from her family.
Q7の解答・解説を見る
ソーントン氏について何が示唆されているか?
(A) 彼女は1998年にヘリテージ・ブックスを創業した。
- (A) → 1998年に「引き継いだ」のであり、創業したのではない(書店は40年以上の歴史がある)
- (B) → 別の場所に新しい店を開く計画については述べていない
- (C) → 自身が本を執筆したという情報はない
Passage 3の構造分析・日本語訳を見る
S = Heritage Books V = announced O = that節(閉店すること)
→ ケンジントンのコミュニティに40年以上貢献してきた独立系書店ヘリテージ・ブックスは昨日、1月末に永久閉店することを発表した。
S = Owner Margaret Thornton V = cited O = rising rent costs and declining foot traffic
→ オーナーのマーガレット・ソーントン氏は、家賃の上昇と来店客数の減少を閉店の主な理由として挙げた。
S = Ms. Thornton V = said
→ 「これは私がこれまで下さなければならなかった中で最も難しい決断でした」と、1998年に両親から事業を引き継いだソーントン氏は語った。
S = the financial reality V = has made O = it(形式目的語) 補語 = impossible
→ 「しかし財政的な現実が、続けることを不可能にしました。」
S = The store V = is known for O = its carefully curated collection
→ ハイ・ストリートにあるその書店は、希少本と中古本の丁寧にキュレーションされたコレクションで知られている。
S = It V = has hosted O = hundreds of author readings, book clubs, and community events
→ 数十年にわたり、何百もの著者読書会、ブッククラブ、コミュニティイベントを開催してきた。
S = A farewell celebration V = is planned / S = all remaining inventory V = will be offered
→ 1月25日にお別れのお祝いが予定されており、残りの在庫はすべて1月2日から50パーセント割引で提供される。
S = Customers V = are encouraged to redeem
→ 未使用のギフトカードをお持ちのお客様は、閉店日前に使用することをお勧めします。
Passage 4(Questions 8-10)
次の文書を読んで、各設問に最も適切な答えを選んでください。
Hannah Cross (9:05 A.M.)
Good morning, everyone. I have an update on the Morrison project. The client approved our design concept last night!
Tomas Berger (9:07 A.M.)
That’s fantastic news! What’s our next step?
Hannah Cross (9:08 A.M.)
We need to prepare detailed construction drawings. The client wants to break ground by the end of June, so we don’t have a lot of time.
Liam O’Brien (9:10 A.M.)
I can start on the structural drawings today. But I’ll need the updated site survey first. Has it arrived yet?
Hannah Cross (9:12 A.M.)
Not yet. The surveyor said it would be ready by Wednesday. In the meantime, you could work on the interior layout drawings since those don’t depend on the survey data.
Liam O’Brien (9:13 A.M.)
Good thinking. I’ll get started on those right away.
Tomas Berger (9:15 A.M.)
I’ll handle the materials specifications. Should I coordinate with the same suppliers we used on the Park Avenue project?
Hannah Cross (9:16 A.M.)
Yes, they did excellent work. Let’s use them again if their pricing is still competitive.
Q8. What was recently approved?
(A) A construction budget
(B) A building design
(C) A staffing plan
(D) A project timeline
Q8の解答・解説を見る
最近承認されたものは何か?
(A) 建設予算
- (A) → 建設予算の承認については述べていない
- (C) → 人員計画の承認については述べていない
- (D) → プロジェクトスケジュールの承認については述べていない
Q9. What does Ms. Cross suggest Mr. O’Brien do first?
(A) Contact the surveyor about the delay
(B) Begin work that does not require survey results
(C) Review the client’s feedback on the design
(D) Visit the construction site to take measurements
Q9の解答・解説を見る
クロス氏はオブライエン氏に最初に何をするよう提案しているか?
(A) 遅延について測量士に連絡する
- (A) → 測量士に遅延について連絡するよう提案していない
- (C) → クライアントのデザインへのフィードバックを確認するよう提案していない
- (D) → 工事現場を訪問して測定するよう提案していない
Q10. At 9:16 A.M., what does Ms. Cross imply when she writes, “if their pricing is still competitive”?
(A) She expects the suppliers to offer a lower price.
(B) She wants to compare the suppliers’ prices with others.
(C) She is concerned that the suppliers may have raised their rates.
(D) She plans to negotiate a long-term contract with the suppliers.
Q10の解答・解説を見る
午前9時16分に、クロス氏が「もし彼らの価格がまだ競争力があれば」と書いたとき、何を示唆しているか?
(A) 彼女はサプライヤーがより低い価格を提示することを期待している。
- (A) → より低い価格を期待しているのではなく、以前と同等かどうかを確認したい
- (B) → 他のサプライヤーとの価格比較を明示的に提案しているわけではない
- (D) → 長期契約の交渉を計画しているとは述べていない
Passage 4の構造分析・日本語訳を見る
→ おはようございます、皆さん。
S = I V = have O = an update
→ モリソン・プロジェクトについて報告があります。
S = The client V = approved O = our design concept
→ クライアントが昨夜、私たちのデザインコンセプトを承認しました!
S = We V = need to prepare O = detailed construction drawings
→ 詳細な建設図面を準備する必要があります。
S = The client V = wants to break ground / S = we V = don’t have O = a lot of time
→ クライアントは6月末までに着工したいとのことで、あまり時間がありません。
S = I V = can start on O = the structural drawings
→ 今日から構造図面に取りかかれます。
S = I V = will need O = the updated site survey
→ ただし、まず最新の現地測量データが必要です。
→ まだです。
S = The surveyor V = said O = it would be ready
→ 測量士は水曜日までに準備できると言っていました。
S = you V = could work on O = the interior layout drawings
→ その間は、内部レイアウト図面に取り組んでください。そちらは測量データに依存しませんので。
S = I V = will handle O = the materials specifications
→ 資材の仕様書は私が担当します。
S = I V = Should coordinate
→ パーク・アベニュー・プロジェクトで使った同じサプライヤーと連携すべきでしょうか?
S = they V = did O = excellent work
→ はい、彼らは素晴らしい仕事をしてくれました。
V = Let’s use O = them
→ 価格がまだ競争力があれば、また彼らを使いましょう。
Passage 5(Questions 11-13)
次の文書を読んで、各設問に最も適切な答えを選んでください。
Cascade Environmental Solutions
Press Release
VANCOUVER, BC (February 20) — Cascade Environmental Solutions today announced the opening of its second water treatment facility, located in the city of Richmond. The new facility, which began operations last week, is capable of processing up to 50 million liters of water per day.
The $45 million project was completed two months ahead of schedule, thanks in part to favorable weather conditions during the construction period. The Richmond facility uses the same advanced filtration technology as the company’s original plant in Surrey, which has been operating since 2019.
Cascade has also announced plans to hire 60 full-time employees for the new facility, including engineers, technicians, and administrative staff. Applications are being accepted through the company’s careers page at www.cascadeenv.ca/careers.
“Clean water is essential to the health of our communities,” said CEO David Yeung. “With this new facility, we can serve an additional 200,000 residents in the greater Vancouver area.”
Q11. What is indicated about the Richmond facility?
(A) It is larger than the Surrey plant.
(B) It uses a different technology from the Surrey plant.
(C) It will primarily serve industrial clients.
(D) It was finished earlier than planned.
Q11の解答・解説を見る
リッチモンド施設について何が示されているか?
(A) サリー工場よりも大きい。
- (A) → サリー工場より大きいという比較はされていない
- (B) → “uses the same advanced filtration technology as the company’s original plant in Surrey” とあり、同じ技術を使用
- (C) → 産業用クライアント向けとは述べていない。住民200,000人にサービスを提供する
Q12. What is NOT mentioned in the press release?
(A) The cost of the construction project
(B) The salary range for new employees
(C) The number of positions available
(D) How to apply for a job
Q12の解答・解説を見る
プレスリリースに記載されていないものはどれか?
(A) 建設プロジェクトの費用
- (A) → “The $45 million project”(建設費用$45百万)
- (C) → “hire 60 full-time employees”(60名のフルタイム雇用)
- (D) → “Applications are being accepted through the company’s careers page”(応募方法)
Q13. According to the press release, what helped the project finish early?
(A) Good weather during construction
(B) Additional funding from the government
(C) A larger workforce than originally planned
(D) The use of prefabricated building materials
Q13の解答・解説を見る
プレスリリースによると、プロジェクトが早期に完了するのに役立ったものは何か?
(A) 工事期間中の好天候
- (B) → 政府からの追加資金についての言及はない
- (C) → 当初の計画より多い労働力についての言及はない
- (D) → プレハブ建材の使用についての言及はない
Passage 5の構造分析・日本語訳を見る
Cascade Environmental Solutions → カスケード・エンバイロメンタル・ソリューションズ
Press Release → プレスリリース
VANCOUVER, BC (February 20) → バンクーバー、BC州(2月20日)
S = Cascade Environmental Solutions V = announced O = the opening
→ カスケード・エンバイロメンタル・ソリューションズは本日、リッチモンド市に位置する第2の水処理施設の開設を発表した。
S = The new facility V = is C = capable of O = processing up to 50 million liters of water
→ 先週稼働を開始したこの新施設は、1日最大5,000万リットルの水を処理できる。
S = The $45 million project V = was completed
→ 4,500万ドルのこのプロジェクトは、工事期間中の好天候も一因となり、予定より2ヶ月早く完成した。
S = The Richmond facility V = uses O = the same advanced filtration technology
→ リッチモンド施設は、2019年から稼働しているサリーの元工場と同じ高度な濾過技術を使用している。
S = Cascade V = has announced O = plans
→ カスケードはまた、エンジニア、技術者、事務スタッフを含む60名のフルタイム従業員を新施設に採用する計画も発表した。
S = Applications V = are being accepted
→ 応募はwww.cascadeenv.ca/careersの採用ページから受け付けている。
S = Clean water V = is C = essential to O = the health of our communities
→ 「きれいな水は私たちのコミュニティの健康に不可欠です」とCEOのデービッド・ヤン氏は語った。
S = we V = can serve O = an additional 200,000 residents
→ 「この新施設により、バンクーバー大都市圏でさらに20万人の住民にサービスを提供できます。」
Passage 6(Questions 14-17)
次の文書を読んで、各設問に最も適切な答えを選んでください。
To: All Marketing Department Staff
From: Julia Hoffman, Marketing Director
Date: September 15
Subject: Brand refresh update
Dear Team,
As many of you know, our company has been working with Sterling Design Group on a comprehensive brand refresh. I am pleased to report that the new visual identity has been finalized and approved by senior management. — [1] —.
The refreshed brand includes a new logo, updated color palette, and revised typography guidelines. All marketing materials, including business cards, letterheads, brochures, and our Web site, will need to be updated to reflect the new brand standards. — [2] —. The Web site redesign is expected to take the longest, with a target completion date of December 1.
To ensure consistency, Sterling Design Group has prepared a comprehensive brand guidelines document. — [3] —. I strongly recommend that everyone on the team review this document carefully, as it will serve as the reference for all future marketing materials.
A training session on the new brand guidelines will be held on October 3 from 2:00 P.M. to 4:00 P.M. in the main auditorium. Attendance is mandatory for all marketing staff. — [4] —. Please confirm your attendance by September 25.
Best regards,
Julia Hoffman
Q14. What is the purpose of the e-mail?
(A) To update staff on a branding project
(B) To introduce a new member of the marketing team
(C) To request proposals from design agencies
(D) To announce the launch of a new product
Q14の解答・解説を見る
Eメールの目的は何か?
(A) ブランディングプロジェクトについてスタッフに最新情報を伝えるため
- (B) → マーケティングチームの新メンバー紹介ではない
- (C) → デザインエージェンシーへの提案依頼ではない(既にSterling Design Groupと作業中)
- (D) → 新製品のローンチの発表ではない
Q15. What is indicated about the Web site update?
(A) It has already been completed.
(B) It will be handled by an internal team.
(C) It is expected to require the most time.
(D) It will be launched before the training session.
Q15の解答・解説を見る
ウェブサイトの更新について何が示されているか?
(A) すでに完了している。
- (A) → 12月1日が目標完了日であり、まだ完了していない
- (B) → 社内チームが担当するとは明記されていない
- (D) → トレーニングセッション(10月3日)より前にローンチされるとは述べていない(目標は12月1日)
Q16. In which of the positions marked [1], [2], [3], and [4] does the following sentence best belong?
“It has been uploaded to the shared drive and is accessible to all department members.”
(A) [1] (B) [2] (C) [3] (D) [4]Q16の解答・解説を見る
「それは共有ドライブにアップロードされており、部門の全メンバーがアクセスできます。」
という文は、[1]、[2]、[3]、[4]のどの位置に最も適切か?
(A) [1] (B) [2] (C) [3] (D) [4]
- (A) [1] → 新しいビジュアルアイデンティティの承認の話の直後で、”It” が何を指すか不明確
- (B) [2] → マーケティング資料の更新の話の途中で、文書のアクセス方法の話は不自然
- (D) [4] → トレーニングセッションの情報の途中で、文書のアップロードの話は不自然
Q17. The word “mandatory” in paragraph 4, line 2, is closest in meaning to
(A) optional
(B) popular
(C) frequent
(D) required
Q17の解答・解説を見る
第4段落第2行の「mandatory」に最も意味が近いのはどれか?
(A) optional(任意の)
- (A) optional(任意の)→ mandatory の正反対の意味
- (B) popular(人気のある)→ 「出席は人気がある」は意味をなさない
- (C) frequent(頻繁な)→ 「出席は頻繁である」は文脈に合わない
Passage 6の構造分析・日本語訳を見る
To: All Marketing Department Staff → 宛先:マーケティング部員全員
From: Julia Hoffman, Marketing Director → 送信者:マーケティングディレクター ジュリア・ホフマン
Date: September 15 → 日付:9月15日
Subject: Brand refresh update → 件名:ブランドリニューアルの最新情報
S = our company V = has been working
→ ご存知の方も多いと思いますが、当社はスターリング・デザイン・グループと包括的なブランドリニューアルに取り組んできました。
S = I V = am pleased to report O = that節
S(that節内)= the new visual identity V = has been finalized and approved
→ 新しいビジュアルアイデンティティが確定し、上級管理職に承認されたことをお伝えできることを嬉しく思います。
S = The refreshed brand V = includes O = a new logo, updated color palette, and revised typography guidelines
→ リニューアルされたブランドには、新しいロゴ、更新されたカラーパレット、改訂されたタイポグラフィガイドラインが含まれます。
S = All marketing materials V = will need to be updated
→ 名刺、レターヘッド、パンフレット、ウェブサイトを含むすべてのマーケティング資料を、新しいブランド基準を反映するように更新する必要があります。
S = The Web site redesign V = is expected to take the longest
→ ウェブサイトの再デザインは最も時間がかかると予想されており、目標完了日は12月1日です。
S = Sterling Design Group V = has prepared O = a comprehensive brand guidelines document
→ 一貫性を確保するために、スターリング・デザイン・グループが包括的なブランドガイドライン文書を作成しました。
S = I V = strongly recommend O = that節
→ 今後のすべてのマーケティング資料の参考資料となるため、チームの全員がこの文書を丁寧に確認することを強くお勧めします。
S = A training session V = will be held
→ 新しいブランドガイドラインに関するトレーニングセッションが、10月3日午後2時から4時までメイン講堂で開催されます。
S = Attendance V = is 補語 = mandatory
→ マーケティングスタッフ全員の出席が必須です。
V = confirm O = your attendance
→ 9月25日までに出席のご確認をお願いします。
Passage 7(Questions 18-20)
次の文書を読んで、各設問に最も適切な答えを選んでください。
Whitmore & Lane Publishing
22 Bedford Square
London WC1B 3HH
6 March
Mr. Amir Rashid
47 Gloucester Terrace
London W2 3DQ
Dear Mr. Rashid,
On behalf of Whitmore & Lane Publishing, I am delighted to inform you that your manuscript, The Language of Rivers, has been accepted for publication. Our editorial board was impressed by the depth of your research and the clarity of your writing.
We anticipate a publication date in early September. Before then, our editor, Claire Whitfield, will work closely with you on revisions and final formatting. She will contact you within the next two weeks to arrange an initial meeting.
Please review the enclosed publishing agreement at your earliest convenience. The agreement outlines the terms of publication, including royalty rates and distribution rights. If you have any questions about the contract, our legal department is available to assist you.
We look forward to a successful collaboration and are confident that The Language of Rivers will be a valuable contribution to the field.
Warm regards,
Jonathan Whitmore
Publisher
Q18. Why was the letter sent to Mr. Rashid?
(A) To request revisions to a manuscript
(B) To reject a submission with feedback
(C) To offer a position on the editorial board
(D) To notify him that his work will be published
Q18の解答・解説を見る
ラシッド氏に手紙が送られた理由は何か?
(A) 原稿の修正を依頼するため
- (A) → 修正の依頼は含まれているが、手紙の主な目的は受理の通知
- (B) → 投稿の不採用ではなく、受理の通知
- (C) → 編集委員会のポジションの提供ではない
Q19. What will Ms. Whitfield do?
(A) Arrange a meeting with Mr. Rashid
(B) Write a review of the book
(C) Translate the manuscript into other languages
(D) Present the book at a literary conference
Q19の解答・解説を見る
ホイットフィールド氏は何をするか?
(A) ラシッド氏とのミーティングを手配する
- (B) → 本のレビューを書くとは述べていない
- (C) → 原稿の翻訳については述べていない
- (D) → 文学会議での本の紹介については述べていない
Q20. What is Mr. Rashid asked to do?
(A) Submit additional research materials
(B) Attend a meeting with the editorial board
(C) Look over a contract document
(D) Provide a list of potential reviewers
Q20の解答・解説を見る
ラシッド氏は何をするよう求められているか?
(A) 追加の研究資料を提出する
- (A) → 追加の研究資料の提出は求められていない
- (B) → 編集委員会との会議への出席は求められていない
- (D) → 潜在的なレビュアーのリストの提供は求められていない
Passage 7の構造分析・日本語訳を見る
Whitmore & Lane Publishing, 22 Bedford Square, London WC1B 3HH → 送信者:ホイットモア&レーン出版社(ロンドン)
6 March → 日付:3月6日
Mr. Amir Rashid, 47 Gloucester Terrace, London W2 3DQ → 受取人:アミール・ラシッド氏(ロンドン)
S = I V = am delighted to inform O = that節
S(that節内)= your manuscript, *The Language of Rivers* V = has been accepted
→ ホイットモア&レーン出版社を代表して、あなたの原稿『リバーズの言語』が出版に採択されたことをお伝えできることを嬉しく思います。
S = Our editorial board V = was impressed by O = the depth of your research and the clarity of your writing
→ 編集委員会は、あなたのリサーチの深さと文章の明瞭さに感銘を受けました。
S = We V = anticipate O = a publication date
→ 出版日は9月上旬を予定しています。
S = our editor, Claire Whitfield V = will work closely
→ それまでの間、編集者のクレア・ホイットフィールドが修正と最終フォーマットについてあなたと緊密に作業します。
S = She V = will contact O = you
→ 彼女は初回ミーティングを手配するために、今後2週間以内にご連絡します。
V = review O = the enclosed publishing agreement
→ 同封の出版契約書をできるだけ早くご確認ください。
S = The agreement V = outlines O = the terms of publication
→ 契約書には、印税率や配給権を含む出版条件の概要が記載されています。
S = our legal department V = is C = available(to assist O = you = 不定詞)
→ 契約についてご質問がある場合は、当社の法務部門がサポートいたします。
S = We V = look forward to / are confident
O = a successful collaboration(協力関係)
that節 = *The Language of Rivers* will be a valuable contribution to the field
→ 実りある協力関係を楽しみにしており、『リバーズの言語』がその分野に貴重な貢献をもたらすと確信しています。