なぜやるか

「男性は何について言及していますか?」「女性は何を心配していますか?」という設問は、会話の中盤〜後半に答えが来ることが多いのが特徴です。場所・目的の設問と違い、会話を最後まで丁寧に聞く必要があります。このレッスンでは詳細確認の設問パターンと、ひっかけ選択肢の見抜き方を身につけます。

設問パターンと聞き取りのポイント

設問パターン聞き取りのポイント
What does the man / woman mention?話者が具体的に言及した事柄
What is the man / woman concerned about?心配・懸念の内容
What does the man / woman say about X?Xに関する発言内容
According to the man / woman, what…?話者が述べた事実
What does the man / woman say he / she will do?話者が行うと述べたこと

不正解選択肢の3パターン

パターン具体例
関連語ひっかけ会話に出てきた単語を含んでいるが、意味が違う
話者の取り違え男性の発言を女性に、女性の発言を男性に入れ替えた選択肢
未言及情報会話に全く出てこない情報を含む完全な誤り

対処法: 設問で問われている話者(man / woman)を先読み中に確認しておく。会話を聞くときに、その話者の発言に特に集中する。

例題で確認

先読み60秒 → 会話を聞く → 解答、の流れで進めましょう。設問に出てくる話者(man / woman)を先読み中に確認し、その人の発言に集中して聞いてください。

Set 1

⏱ 先読みタイマー(60秒)

Q1. What does the woman say about the eastern region’s sales?
(A) They increased by 15 percent.
(B) They fell below last year’s figures.
(C) They exceeded the company’s goal.
(D) They were the highest in the company.

 

Q2. What does the woman mention about the western region?
(A) It has exceeded its sales target.
(B) It needs more sales staff.
(C) It showed a slight improvement.
(D) It has not reached its target.

 

Q3. What does the man suggest?
(A) Hiring more staff in the western region
(B) Reviewing the sales strategy
(C) Discussing the results at a meeting
(D) Sending a report to management

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらリピーティングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (A)
女性の発言 “Our sales in the eastern region increased by 15 percent compared to last year” より、15パーセント増加したとわかる。(B)昨年を下回った、(C)会社の目標を超えた(「目標超え」とは述べていない)、(D)会社で最高は述べられていない。
Q2. 正解: (D)
女性の発言 “the western region is still falling short of its target” より、目標に達していないとわかる。falling short of its targetがhas not reached its targetにパラフレーズされている。(A)目標超え、(B)スタッフ不足、(C)わずかな改善は述べられていない。
Q3. 正解: (C)
男性の発言 “We should probably address this at the team meeting on Thursday” より、会議で取り上げることを提案している。(A)スタッフ増員、(B)戦略の見直し、(D)レポートの送付は述べられていない。

 

スクリプト:
W: I just finished reviewing the quarterly sales report. The results are better than I expected.
(女性:四半期の売上レポートを確認し終わりました。予想よりも良い結果です。)
M: That’s good to hear. What does it show?
(男性:それは良かったです。どんな内容ですか?)
W: Our sales in the eastern region increased by 15 percent compared to last year. However, the western region is still falling short of its target.
(女性:東部地区の売上は昨年比15パーセント増加しました。ただ、西部地区はまだ目標に達していません。)
M: I see. We should probably address this at the team meeting on Thursday.
(男性:なるほど。木曜日のチームミーティングでこの点を取り上げた方が良いですね。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 女性は東部地区の売上について何と言っていますか?
(A) 15パーセント増加した。 (B) 昨年の数字を下回った。 (C) 会社の目標を超えた。 (D) 会社で最も高かった。
Q2. 女性は西部地区について何と言っていますか?
(A) 販売目標を超えた。 (B) 営業スタッフがもっと必要だ。 (C) わずかな改善が見られた。 (D) 目標に達していない。
Q3. 男性は何を提案していますか?
(A) 西部地区のスタッフを増やす (B) 営業戦略を見直す (C) 会議で結果を話し合う (D) 経営陣にレポートを送る

確認問題

先読み60秒 → 会話を聞く → 解答、の流れで解いてください。

Set 1

⏱ 先読みタイマー(60秒)

Q1. What does the man inquire about?
(A) The hotel’s check-in time
(B) The reopening of a facility
(C) The location of a restaurant
(D) The cost of a room upgrade

 

Q2. What does the woman say about the gym?
(A) It is permanently closed.
(B) It is on the third floor.
(C) It is currently being renovated.
(D) It requires an extra fee to use.

 

Q3. What does the woman offer to arrange?
(A) A complimentary shuttle service
(B) A temporary gym membership
(C) A discount on the hotel stay
(D) A personal fitness instructor

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらリピーティングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (B)
男性の発言 “When will it reopen?” より、施設(ジム)の再開時期について尋ねているとわかる。(A)チェックイン時間、(C)レストランの場所、(D)アップグレードの費用は話題に出ていない。
Q2. 正解: (C)
女性の発言 “We’re renovating the gym” より、現在改装中だとわかる。(A)永久閉鎖ではなく来週月曜に再開予定。(B)3階ではなく2階。(D)追加料金については述べられていない。
Q3. 正解: (A)
女性の発言 “I can arrange a complimentary shuttle for you” より、無料のシャトルサービスを手配すると申し出ているとわかる。complimentaryはfreeの言い換え。(B)ジムの会員資格、(C)宿泊費の割引、(D)フィットネスインストラクターは述べられていない。

 

スクリプト:
M: Excuse me. I noticed the gym on the second floor is closed. When will it reopen?
(男性:すみません。2階のジムが閉まっているのですが、いつ再開しますか?)
W: I apologize for the inconvenience. We’re renovating the gym, and it should be open again by next Monday.
(女性:ご不便をおかけして申し訳ございません。現在ジムを改装中で、来週月曜日には再開できる予定です。)
M: Is there anywhere else I can exercise in the meantime?
(男性:その間、他に運動できる場所はありますか?)
W: Yes, guests are welcome to use the fitness center at our partner hotel, just two blocks away. I can arrange a complimentary shuttle for you.
(女性:はい、2ブロック先にある提携ホテルのフィットネスセンターをご利用いただけます。無料のシャトルを手配することもできます。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 男性は何について尋ねていますか?
(A) ホテルのチェックイン時間 (B) 施設の再開時期 (C) レストランの場所 (D) 部屋のアップグレードの費用
Q2. 女性はジムについて何と言っていますか?
(A) 永久に閉鎖されている。 (B) 3階にある。 (C) 現在改装中だ。 (D) 利用には追加料金が必要だ。
Q3. 女性は何を手配すると申し出ていますか?
(A) 無料のシャトルサービス (B) 一時的なジムの会員資格 (C) 宿泊費の割引 (D) パーソナルフィットネスインストラクター

Set 2

⏱ 先読みタイマー(60秒)

Q1. What does the man mention about this morning?
(A) He attended a conference call.
(B) He met with a client.
(C) He submitted a report.
(D) He received an e-mail about the conference.

 

Q2. According to the woman, why was the venue changed?
(A) There was a scheduling conflict at the original venue.
(B) The new venue has better facilities.
(C) The original venue was too small.
(D) The conference organizers requested the change.

 

Q3. What does the woman say about presenters?
(A) They need to submit materials in advance.
(B) They should arrive earlier than originally planned.
(C) They will be given extra preparation time.
(D) They must register by the end of the week.

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらリピーティングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (D)
男性の発言 “I got the e-mail this morning” より、今朝カンファレンスに関するメールを受け取ったとわかる。(A)電話会議、(B)クライアントとの面会、(C)レポートの提出は述べられていない。
Q2. 正解: (A)
女性の発言 “the original venue had a double booking” より、元の会場でスケジュールが重複したことが理由とわかる。double bookingがscheduling conflictにパラフレーズされている。(B)設備の優劣、(C)会場の大きさ、(D)主催者の要求は述べられていない。
Q3. 正解: (B)
女性の発言 “they’re asking all presenters to arrive 30 minutes earlier than originally planned” より、プレゼンターは当初より早く到着する必要があるとわかる。(A)資料の事前提出、(C)追加準備時間、(D)今週末までの登録は述べられていない。

 

スクリプト:
W: Marcus, have you heard about the changes to the annual conference?
(女性:マーカス、年次カンファレンスの変更について聞きましたか?)
M: Yes, I got the e-mail this morning. It said the venue has been changed.
(男性:はい、今朝メールを受け取りました。会場が変更になったと書いてありました。)
W: That’s right. They moved it to the Grand Ballroom at the Eastside Hotel. Apparently, the original venue had a double booking.
(女性:そうなんです。イーストサイドホテルのグランドボールルームに変更になりました。元の会場でダブルブッキングがあったようです。)
M: I see. Is the date still the same?
(男性:なるほど。日程は変わっていませんか?)
W: Yes, it’s still on October 14th. But they’re asking all presenters to arrive 30 minutes earlier than originally planned.
(女性:はい、10月14日のままです。ただ、プレゼンターは全員、当初の予定より30分早く到着するよう求められています。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 男性は今朝について何と言っていますか?
(A) 電話会議に参加した。 (B) クライアントと会った。 (C) レポートを提出した。 (D) 会議に関するメールを受け取った。
Q2. 女性によると、会場が変更されたのはなぜですか?
(A) 元の会場でスケジュールが重複した。 (B) 新しい会場の設備の方が優れている。 (C) 元の会場が小さすぎた。 (D) 会議の主催者が変更を求めた。
Q3. 女性はプレゼンターについて何と言っていますか?
(A) 事前に資料を提出する必要がある。 (B) 当初の予定より早く到着する必要がある。 (C) 追加の準備時間が与えられる。 (D) 今週末までに登録しなければならない。

Set 3

⏱ 先読みタイマー(60秒)

Q1. What is the man’s concern about the jacket?
(A) It does not fit properly.
(B) It was the wrong color.
(C) It has a manufacturing defect.
(D) It is missing a button.

 

Q2. What does the woman say she can do for the man?
(A) Give him a store credit only
(B) Offer either a refund or an exchange
(C) Repair the item at no charge
(D) Order a replacement from the warehouse

 

Q3. What does the man decide to do?
(A) Request a full refund
(B) Wait for a replacement to be ordered
(C) Speak with the store manager
(D) Exchange the jacket for the same item

 

⇒ 解答確認後、スクリプトを見ながらリピーティングで復習しましょう。

スクリプトと解説を見る
Q1. 正解: (C)
男性の発言 “I found a defect in the stitching” より、縫製の欠陥(製造上の欠陥)があることがわかる。defect in the stitchingがmanufacturing defectにパラフレーズされている。(A)サイズの問題、(B)色の問題、(D)ボタンの紛失は述べられていない。
Q2. 正解: (B)
女性の発言 “I can process a full refund, or you can exchange it” より、返金か交換のどちらかを提供できるとわかる。(A)ストアクレジットのみ、(C)無料修理、(D)倉庫からの取り寄せは述べられていない。
Q3. 正解: (D)
男性の最後の発言 “I’ll take the exchange, please” より、交換することに決めたとわかる。(A)返金は選ばなかった。(B)取り寄せ待ち、(C)店長への相談は述べられていない。

 

スクリプト:
M: I’d like to return this jacket. I bought it last week, but I found a defect in the stitching.
(男性:このジャケットを返品したいのですが。先週購入したのですが、縫い目に欠陥を見つけました。)
W: I’m sorry to hear that. Do you have your receipt?
(女性:それは申し訳ございません。レシートはお持ちですか?)
M: Yes, here it is.
(男性:はい、こちらです。)
W: Thank you. I can process a full refund, or you can exchange it for the same item if we have it in stock. Let me check… Yes, we have one left in your size.
(女性:ありがとうございます。全額返金の手続きをするか、在庫があれば同じ商品と交換することもできます。確認しますね…はい、あなたのサイズが1着残っています。)
M: Great. I’ll take the exchange, please.
(男性:それは良かったです。では交換をお願いします。)

 

設問と選択肢の日本語訳
Q1. 男性がジャケットについて懸念していることは何ですか?
(A) サイズが合わない。 (B) 色が間違っていた。 (C) 製造上の欠陥がある。 (D) ボタンが1つない。
Q2. 女性は男性に何ができると言っていますか?
(A) ストアクレジットのみ付与する (B) 返金か交換を提供する (C) 無料で修理する (D) 倉庫から代替品を注文する
Q3. 男性は何をすることに決めましたか?
(A) 全額返金を求める (B) 代替品の注文を待つ (C) 店長に話す (D) 同じ商品と交換する